Matthew 6:20 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们要把财宝积攒在天上,天上没有虫子咬,不会生锈,也没有贼闯进来偷。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
當積財於天、彼無蠹蝕朽壞、亦無盜穿窬而竊、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
只要積蓄財寶在天上、天上沒有蟲子蛀、不能銹壞、也沒有賊挖洞來偷、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
惟當積財於天、天上無有蟲蛀、不能銹壞、亦無有賊穿穴而偷、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
要为自己积聚财宝在天上,那里没有虫蛀锈蚀,也没有贼挖洞来偷。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
應當積財在天、天上沒有蟲蛀、沒有銹壞、也沒有盜賊挖洞偷竊、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
惟積財於天、其處則蠹不蝕、銹不壞、盜不穴而竊之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
惟積財於天、蠹不食、銹不壞、盜不穴不竊之處、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
只要積蓄財寶在天上,天上沒有蟲子咬,不能銹壞,也沒有賊挖窟窿來偷:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
只要為自己積儹財寶在天上,天上沒有蟲子咬,不能銹壞,也沒有賊挖窟窿來偷。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
應當為自己積財寶於天;天上無蛀蟲和銹的損害,盜賊也不能侵入偷竊。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
要為自己積聚財寶在天上,那裡沒有蟲蛀鏽蝕,也沒有賊挖洞來偷。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
而要为自己在天上积蓄财宝:天上既没有虫蛀,也不会锈蚀,也没有盗贼钻进来偷窃。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
而要為自己在天上積蓄財寶:天上既沒有蟲蛀,也不會鏽蝕,也沒有盜賊鑽進來偷竊。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
只要积攒财宝在天上;天上没有虫子咬,不能锈坏,也没有贼挖窟窿来偷。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
應該堆積財帛在天、蟲不蛀的、銹不爛的、盜賊不挖洞偷竊的、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
要在天上積蓄財寶;天上沒有蟲子咬,不會銹壞,也沒有賊挖洞來偷。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
要在天上积蓄财宝;天上没有虫子咬,不会锈坏,也没有贼挖洞来偷。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
要為自己積聚財寶在天上;那裡沒有蟲蛀,不會生銹,也沒有盜賊進來偷竊。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
愛為自家積存財寶在天頂;該位無蟲仔來蛀,毋會生鹵,也無賊仔打壞門入來偷。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
要在天上積蓄財寶;天上沒有蟲子咬,不會銹壞,也沒有賊挖洞來偷。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
乃為己備財帛於天、彼無蟲或銹可壞之、無賊可進而偷也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
惟當積財於天、即蠹不蛀、銹不壞、及賊不穿屋而竊之處、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
惟積爾藏於天、朽與蠹皆不蝕蔑、盜不穴不竊之處、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
只要积攒财宝在天上;天上没有虫子咬,不能锈坏,也没有贼挖窟窿来偷。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
著為著家己積聚財寶佇天頂,佇遐無蟲咬,𣍐生銹,無賊挖孔偷提。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tio̍h ūi-tio̍h ka-kī chek-chū châi-pó tī thiⁿ-téng, tī hia bô thâng kā, bōe siⁿ-sian, bô chha̍t ó͘-khang thau-the̍h.
Chinese Traditional ERV 2006
要在天堂里为自己积蓄财富,在那里不会被虫蛀锈蚀,也不会被强盗偷走。