Matthew 6:29 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
但我告诉你们,就连 所罗门 王最显赫时的穿戴还不如一朵百合花!
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我告爾、即 所羅門 極榮華時、其服飾不及此花之一、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
然而我告訴你們、就是 所羅門 極榮華的時候、他所穿戴的、還不如這花一朵呢。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
然我語爾、即 所羅門 極榮華之時、其所服飾者、曾不如此花之一朵焉。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
但我告诉你们,就是所罗门最威荣的时候所穿的,也比不上这花中的一朵。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
然而我告訴你們、就是所羅門極榮華的時候、他的服飾、還不如這花的一朵、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我語汝、當 所羅門 榮華之極、所衣不及此花之一也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我語汝、當 所羅門 榮華之極、其衣不及此花之一、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
然而我告訴你們,就是所羅門極榮華的時候,他所穿戴的,還不如這花一朵呢!
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
然而我告訴你們:就是所羅門在他一切的榮華裏所穿戴的,還不如這些花之一朵呢。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
可是,我告訴你們,縱令所羅門極盛時所穿的,也不及這花的一朵。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
但我告訴你們,就是所羅門最威榮的時候所穿的,也比不上這花中的一朵。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
但是我告诉你们:就连 所罗门 在他最荣耀的时候,所穿戴的也不如这些花中的一朵。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
但是我告訴你們:就連 所羅門 在他最榮耀的時候,所穿戴的也不如這些花中的一朵。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
然而我告诉你们,就是 所罗门 极荣华的时候,他所穿戴的,还不如这花一朵呢!
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我告訴你們、就是 所羅門 極榮華的時候、他的衣服還不如這一朵花、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
然而我告訴你們,就是 所羅門 極榮華的時候,他所穿戴的還不如這些花的一朵呢!
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
然而我告诉你们,就是 所罗门 极荣华的时候,他所穿戴的还不如这些花的一朵呢!
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
可是我告訴你們,甚至像 所羅門 王那樣的榮華顯赫,他的衣飾也比不上一朵野花那樣的美麗。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係𠊎㧯你等講,就係 所羅門 極榮華富貴个時,佢个打扮也無一蕊野花恁靚。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
然而我告訴你們,就是 所羅門 極榮華的時候,他所穿戴的還不如這些花的一朵呢!
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且我確語爾知、以 所羅們 厥諸榮之間不修飾似其之一也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
然我告爾、即 所羅門 在其諸多榮華之中、其服飾尚不及此花之一、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
惟我告爾、當 鎖羅門 、榮華之極、其衣不及此花之一。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
然而我告诉你们,就是 所罗门 极荣华的时候,他所穿戴的,还不如这花一朵呢!
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
不過我給恁講,連 所羅門 上榮華的時,伊穿的衫都無比諸個花的一蕊閣較媠。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Put-kò góa kā lín kóng, liân Só͘-lô-bûn siōng êng-hôa ê sî, i chhēng ê saⁿ to bô pí chiah-ê hoe ê chi̍t lúi koh-khah súi.
Chinese Traditional ERV 2006
我告诉你们,尽管所罗门的荣华显赫,可是,他的衣着却依旧比不上这些野花的美丽。