Matthew 6:7 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“你们祷告时不可像外族人那样喋喋不休,他们以为长篇大论,就必蒙垂听。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
且爾祈禱時、語勿反覆、如異邦人、彼以為言多、必蒙聽允、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們禱告、不可像外邦人說許多重複話、他們以為話多了、必蒙應允。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾祈禱、勿似外邦人、語多重複、彼以爲言多、則必蒙應允。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们祈祷的时候,不可重复无意义的话,像教外人一样,他们以为话多了就蒙垂听。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
你們祈禱的時候、不可用重複的言語、像異邦人、他們以為說話多、必蒙聽允、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾祈禱、語勿重複、如異邦人、彼以為言多乃得升聞也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾祈禱時、語勿反覆、如異邦人、彼以為言多、乃得聲聞也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你們禱告,不可用虛空的重複話,和外邦人一樣:他們以為話多了,必蒙垂聽。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
你們禱告,卻不可嘮嘮叨叨像外邦人一樣,因為他們以為多言就必蒙垂聽。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
祈禱時,勿效法異教徒枉費唇舌於空洞之詞;他們認為多言方能上達:
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們祈禱的時候,不可重複無意義的話,像教外人一樣,他們以為話多了就蒙垂聽。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你们祷告的时候,不要像外邦人那样,重复无意义的话。他们以为话多了就蒙垂听。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你們禱告的時候,不要像外邦人那樣,重複無意義的話。他們以為話多了就蒙垂聽。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们祷告,不可像外邦人,用许多重复话,他们以为话多了必蒙垂听。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
你祈禱的時候、說話不要反覆、像外邦人的樣兒、他們打諒說話多、就可以被上帝聽見了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們禱告,不可像外邦人那樣重複一些空話,他們以為話多了必蒙垂聽。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们祷告,不可像外邦人那样重复一些空话,他们以为话多了必蒙垂听。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「你們禱告的時候,不可像異教徒那樣重複沒有意義的話。他們以為只要長篇大論,上帝就會垂聽。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「你等祈禱个時,毋好像異教徒恁樣用盡多重複無意思个話。佢等恅到用長篇大論,上帝正會聽。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們禱告,不可像外邦人那樣重複一些空話,他們以為話多了必蒙垂聽。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又爾祈禱時勿用虛反覆之言如諸國、蓋伊等想因多言而獲聽凖也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
且爾祈禱、勿用重言複語、如異邦人、因彼等自思言多、必蒙垂聽也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
又祈禱時、勿反覆如列邦人、彼以為言多乃得聲聞也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们祷告,不可像外邦人,用许多重复话,他们以为话多了必蒙垂听。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「恁祈禱的時,毋通親像外邦人講了閣講,因為𪜶想,講較多話上帝才會聽見。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Lín kî-tó ê sî, m̄-thang chhin-chhiūⁿ Gōa-pang-lâng kóng-liáu koh kóng, in-ūi in siūⁿ, kóng khah chōe ōe Siōng-tè chiah ōe thiaⁿ--kìⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
“祈祷的时候,不要象异教徒那样,喋喋不休地说着那些毫无意义的话。他们以为说的话多,上帝就会垂听。