Matthew 6:8 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
不可像他们那样,因为在你们祈求以前,你们的父已经知道你们的需要了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾勿效之、蓋未祈之先、爾所需者、爾父已知之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們不可效法他們、因為沒有禱告之先、你們所需用的、你們的父已經知道了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾勿效之、蓋爾未祈禱之先、爾所需用者、爾父已知之矣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们不可像他们,因为在你们祈求以先,你们的父已经知道你们的需要了。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
你們不可效法他們、因為沒有祈求之先、你們所需的、你們的父已經知道了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾勿效之、蓋未求之先、爾所需者、父已知之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
勿效之、蓋未求之先、爾所需者、父已知之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你們不可效法他們:因為你們沒有祈求以先,你們所需用的,你們的父,早已知道了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
但你們不可效法他們;因為神,你們的父在你們祈求以先,早已知道你們所需要的。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
勿效法他們,因為你們的父 神,在你們祈求以前,已知你們所需為何。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們不可像他們,因為在你們祈求以先,你們的父已經知道你們的需要了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
不要像他们那样,因为在你们祈求以前,你们的父就已经知道你们有什么需要了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
不要像他們那樣,因為在你們祈求以前,你們的父就已經知道你們有什麼需要了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们不可效法他们;因为你们没有祈求以先,你们所需用的,你们的父早已知道了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
你們不要學他、為的是你們還沒有求、天父早已知道你們所要的東西了、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們不可效法他們。因為在你們祈求以前,你們所需要的,你們的父早已知道了。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们不可效法他们。因为在你们祈求以前,你们所需要的,你们的父早已知道了。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
不可像他們那樣。在你們祈求以前,你們的天父已經知道你們所需要的。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
毋好像佢等恁樣;你等吂求,你等个天父已經知你等所需要个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們不可效法他們。因為在你們祈求以前,你們所需要的,你們的父早已知道了。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾勿學伊等、蓋爾父知爾所需未曾求之之先。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
爾勿效之、蓋未求之先、爾所需者、父已知之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
故勿效之、蓋未求之先、爾所需者、爾父識之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们不可效法他们;因为你们没有祈求以先,你们所需用的,你们的父早已知道了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁毋通及𪜶像款;因為猶未求以前,恁的父已經知恁的需要。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín m̄-thang kap in siâng-khoán; in-ūi iáu-bē kiû í-chêng, lín ê Pē í-keng chai lín ê su-iàu.
Chinese Traditional ERV 2006
千万不要学他们的样子,因为,在你们还没有开口请求之前,天父就已经知道你们需要什么了。