Matthew 7:16 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们可以凭他们结的果子认出他们。荆棘怎能结出葡萄呢?蒺藜怎能长出无花果呢?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
觀其果、即可識之、荊棘中豈摘葡萄乎、蒺藜中豈採無花果乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們看他們所結的果子、就可以認出他們來、荊棘裏豈能摘葡萄呢、蒺藜裏豈能採無花果呢。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾觀其所結之果、即可識之、荆棘中能摘葡萄乎、蒺藜中能採無花果乎、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
凭着他们的果子就可以认出他们来:荆棘里怎能摘到葡萄?蒺藜里怎能摘到无花果呢?
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
你們看他們所結的果、就可以知道他們、荊棘中、豈摘葡萄呢、蒺藜內、豈採無花果呢、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
是可因其果識之、荊棘中豈摘葡萄乎、蒺藜中豈採無花果乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
是可因其果識之、荊棘中、豈摘葡萄乎、蒺藜內、豈采無花果乎、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
憑着他們的果子,就可以認出他們來。荊棘裏豈能摘葡萄呢?蒺蔾裏豈能摘無花果呢?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
憑着他們的果子,就可以認出他們來。荊棘上豈能摘葡萄呢?蒺藜裏豈能摘無花果呢?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
應以其果實辨別之:荊棘中不能收葡萄;蒺藜裏不能摘無花果。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
憑著他們的果子就可以認出他們來:荊棘裡怎能摘到葡萄?蒺藜裡怎能摘到無花果呢?
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
凭着他们的果子,你们就能认出他们来。难道从荆棘上能收葡萄,从蒺藜中能收无花果吗?
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
憑著他們的果子,你們就能認出他們來。難道從荊棘上能收葡萄,從蒺藜中能收無花果嗎?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
凭着他们的果子,就可以认出他们来。荆棘上岂能摘葡萄呢?蒺藜里岂能摘无花果呢?
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
只看他的結果便曉得了、荊棘當中那裏去摘葡萄呢、蒺藜當中那裏去採無花果呢、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
豈能在荊棘上摘葡萄呢?豈能在蒺藜裏摘無花果呢?憑著他們的果子,就可以認出他們來。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
岂能在荆棘上摘葡萄呢?岂能在蒺藜里摘无花果呢?凭着他们的果子,就可以认出他们来。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們能夠從他們的行為認出他們。荊棘不能結葡萄,蒺藜也不能結無花果。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等看佢等个行為就會認出佢等。竻樹毋會結葡萄,蒺藜也毋會結無花果。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
豈能在荊棘上摘葡萄呢?豈能在蒺藜裏摘無花果呢?憑着他們的果子,就可以認出他們來。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾等可認之以所結之果、人由荊而摘葡萄果乎、抑由棘而摘無花果乎。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
爾可觀其果而識之、荊棘中、豈摘葡萄乎、蒺藜內、豈採無花果乎、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
將自其果而真知之。豈自荊棘摘葡萄、自蒺藜摘無花果乎
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
凭着他们的果子,就可以认出他们来。荆棘上岂能摘葡萄呢?蒺藜里岂能摘无花果呢?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁會當對𪜶的果子來識𪜶。豈會當對莿 挽葡萄?抑是對蒺藜 挽無花果?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín ōe-tàng tùi in ê ké-chí lâi bat in. Kiám ōe-tàng tùi chhì-phè bán phû-tô? Á-sī tùi chi̍t-lê bán bû-hoa-kó?
Chinese Traditional ERV 2006
通过观察这些人的言行,就可以知道他们是什么样的人。荆棘丛中摘不到葡萄,蒺藜藤上结不出无花果,