Matthew 7:17 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
同样,好树结好果子,坏树结坏果子;
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
凡善樹結善果、惡樹結惡果、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
好樹結好果子、不好樹結不好果子、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
善樹結善果、惡樹結惡果、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
照样,好树结好果子,坏树结坏果子;
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
好樹結好果、不好的樹結不好的果、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
善樹結善果、惡樹結惡果、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
善樹結善果、惡樹結惡果、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
這樣,凡好樹結好果子;只有壞樹結壞果子。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
這樣,凡好樹都結好果子,惟獨壞樹結壞果子。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
好樹必結好果,壞樹才結壞果;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
照樣,好樹結好果子,壞樹結壞果子;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
同样,好树都结好果子,坏树就结坏果子;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
同樣,好樹都結好果子,壞樹就結壞果子;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
这样,凡好树都结好果子,惟独坏树结坏果子。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
好樹自然結好果、不好的樹自然結不好的果、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
這樣,凡好樹都結好果子,而壞樹結壞果子。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
这样,凡好树都结好果子,而坏树结坏果子。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
好樹結好果子;壞樹結壞果子。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
好樹結好果子;壞樹結壞果子。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
這樣,凡好樹都結好果子,而壞樹結壞果子。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
如是各好樹結好果、各惡樹結惡果。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
如此、凡善樹結善果、惡樹結惡果、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
善樹結美果、腐樹結惡果
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
这样,凡好树都结好果子,惟独坏树结坏果子。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
按呢,好樹結好果子;歹樹結歹果子。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Án-ni, hó-chhiū kiat hó ké-chí; pháiⁿ-chhiū kiat pháiⁿ ké-chí.
Chinese Traditional ERV 2006
同样,好树结好果,坏树结恶果。