Matthew 7:2 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因为你们怎样论断别人,也必照样被论断;你们用什么尺度衡量别人,也要用什么尺度衡量你们。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾以何量量諸人、人亦以何量量諸爾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們怎樣議論人、也必怎樣被議論、你們怎樣度量人、人也怎樣度量你們。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾如何議人、亦必如何被議、爾如何度人、人亦如何度爾。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们怎样判断人,也必怎样被判断;你们用甚么标准衡量人,也必照样被衡量。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
你們怎樣議論人、也必怎樣被議論、你們怎樣度量人、也必怎樣被度量、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾以何議議人、則見議亦如是、爾以何度度人、則見度亦如是、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾度人若何、則見度亦如是、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你們怎樣論斷人,也必怎樣被論斷:你們用甚麼量器量給人,也必用甚麼量器量給你們。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
因為你們怎樣審判人,也必怎樣受審判;你們用甚麼量器量給人,也必用甚麼量器量給你們。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
因為你們用甚麼準則衡量人,亦必照樣被人衡量;用甚麼度量作分配,亦必照樣得配給。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們怎樣判斷人,也必怎樣被判斷;你們用甚麼標準衡量人,也必照樣被衡量。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因为,你们用什么标准来评断,也会同样地被评断;你们用什么量器 来衡量,也会同样地被衡量。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因為,你們用什麼標準來評斷,也會同樣地被評斷;你們用什麼量器 來衡量,也會同樣地被衡量。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因为你们怎样论断人,也必怎样被论断;你们用什么量器量给人,也必用什么量器量给你们。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
你怎麼樣議論人、人自然照你的樣兒議論你了、你怎麼樣忖度人、人自然照你的樣兒忖度你了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因為你們怎樣評斷別人,也必怎樣被審判;你們用甚麼量器量給人,也必用甚麼量器量給你們。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因为你们怎样评断别人,也必怎样被审判;你们用什么量器量给人,也必用什么量器量给你们。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
因為,你們怎樣評斷人,上帝也要照樣審斷你們;你們用什麼量器來量,上帝也要用同樣的量器量給你們。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
因為上帝愛用你等論斷別人个標準來審判你等;你等用麼介東西量給別人,上帝也愛用共樣个東西量給你等。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因為你們怎樣評斷別人,也必怎樣被審判;你們用甚麼量器量給人,也必用甚麼量器量給你們。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋如爾使審則如是而被審。又依爾所給之量則如是而受也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
因爾議人如何、則見議亦如是、爾度人如何、則見度亦如是、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋爾以何擬而擬、將見擬亦如是、爾以何量而度、將以度于爾亦然。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因为你们怎样论断人,也必怎样被论断;你们用什么量器量给人,也必用什么量器量给你们。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
因為恁用什麼標準批判人,上帝嘛會照按呢給恁審判;恁用什麼量量互人,上帝嘛會照按呢量互恁。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In-ūi lín ēng sím-mi̍h phiau-chún phoe-phòaⁿ lâng, Siōng-tè mā ōe chiàu án-ni kā lín sím-phòaⁿ; lín ēng sím-mi̍h niû niû hō͘ lâng, Siōng-tè mā ōe chiàu án-ni niû hō͘ lín.
Chinese Traditional ERV 2006
因为你们用什么样的标准评判人,上帝也会用同样的标准来评判你们。你们用什么尺度衡量人,上帝也会用同样的尺度来衡量你们。