Matthew 7:22 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
在审判那天,很多人会对我说,‘主啊,主啊,我们不是奉你的名传道,奉你的名赶鬼,奉你的名行了许多神迹吗?’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼日將有多人語我云、主乎、主乎、我非託爾名傳教、託爾名逐魔、託爾名廣行異能乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
當那日子、必有許多人對我說、主阿、主阿、我不是奉你的名傳教、奉你的名趕鬼、奉你的名作許多奇事麽。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
至彼日、必有多人謂我曰、主歟主歟、我非奉爾名傳教、奉爾名逐鬼、奉爾名行多奇事乎。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
到那日,必有许多人对我说:‘主啊,主啊!难道我们没有奉你的名讲道,奉你的名赶鬼,奉你的名行过许多神迹吗?’
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
當那日、必有許多人對我說、主阿、主阿、我不是靠你的名傳教、靠你的名趕鬼、靠你的名廣行異能麼、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼日多人將語我云、主也主也、我非以爾名宣道、以爾名逐鬼、以爾名廣行異能乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
當日多人將語我曰、主也、主也、我非托爾名傳教、托爾名逐鬼、托爾名廣行異能乎、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
當那日子,必有許多人對我說,主阿,主阿,我們不是奉你的名傳道,奉你的名趕鬼,奉你的名行許多異能麼?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
當那日必有許多人對我說:主阿!主阿!我們不是奉你的名傳神言;奉你的名趕鬼;奉你的名行了許多異能麼?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
是日也,有許多人要對我說:「我主、我主、我們豈不是曾奉祢的名作預言,奉祢的名驅魔,並且奉您的名運用許多神力?」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
到那日,必有許多人對我說:‘主啊,主啊!難道我們沒有奉你的名講道,奉你的名趕鬼,奉你的名行過許多神蹟嗎?’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
在那一天,有许多人会对我说:‘主啊,主啊,我们不是奉你的名做先知传道 ,奉你的名驱赶鬼魔,奉你的名行了很多神迹吗?’
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
在那一天,有許多人會對我說:『主啊,主啊,我們不是奉你的名做先知傳道,奉你的名驅趕鬼魔,奉你的名行了很多神蹟嗎?』
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
当那日必有许多人对我说:『主啊,主啊,我们不是奉你的名传道,奉你的名赶鬼,奉你的名行许多异能吗?』
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
到那時候、有許多人要向我道、主公呵、主公呵、我們難道不是靠你的名傳教、靠你的名趕鬼、靠你的名做各樣奇事的麼。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
在那日必有許多人對我說:『主啊,主啊,我們不是奉你的名傳道,奉你的名趕鬼,奉你的名行許多異能嗎?』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
在那日必有许多人对我说:‘主啊,主啊,我们不是奉你的名传道,奉你的名赶鬼,奉你的名行许多异能吗?’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
在末日來臨的時候,許多人要對我說:『主啊,主啊,我們曾奉你的名傳上帝的信息,也曾奉你的名趕許多鬼,行許多奇蹟。』
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
末日來个時,盡多人會對𠊎講:『主啊,主啊!𠊎等識奉你个名傳上帝个福音,也識奉你个名逐鬼、行盡多神蹟!』
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
在那日必有許多人對我說:『主啊,主啊,我們不是奉你的名傳道,奉你的名趕鬼,奉你的名行許多異能嗎?』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
於當日多將語我云、主、主、我們豈非以爾名教訓、以爾名逐鬼風、又以爾名多行異跡。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
當日必有多人向我曰、主也、主也、我非託爾名傳教、託爾名逐鬼、託爾名廣行異能乎、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
當日多人將語我云、主也、主也、我非以爾名為先知言、以爾名逐鬼、以爾名多行諸能乎
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
当那日必有许多人对我说:『主啊,主啊,我们不是奉你的名传道,奉你的名赶鬼,奉你的名行许多异能吗?』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
佇彼日,有真多人會對我講:『主啊,主啊,阮豈毋是曾奉你的名傳信息,曾奉你的名趕鬼,曾奉你的名行真多神跡?』
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tī Hit-ji̍t, ū chin chōe lâng ōe tùi góa kóng, ‘Chú ah, Chú ah, goán kiám m̄-sī bat hōng lí ê miâ thoân sìn-sit, bat hōng lí ê miâ kóaⁿ-kúi, bat hōng lí ê miâ kiâⁿ chin chōe sîn-jiah?’
Chinese Traditional ERV 2006
在最后的日子里,许多人会对我说∶‘主啊,主啊!我们曾以您的名义传道,我们曾以您的名义驱鬼。我们曾以您的名义行奇迹 。’