Matthew 7:23 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我会清楚地告诉他们,‘我从来不认识你们,你们这些作恶的人走开!’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
時我則明告之曰、我未嘗識爾曹、爾眾作惡者、可離我而去、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我就明明告訴他們說、我不曾認得你們、你們這些作惡的人、離開我去罷。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我則明告之曰、我不識爾、爾等行惡之人、離我去。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
但我必向他们声明:‘我从来不认识你们;你们这些作恶的人,离开我去吧!’
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我就明明的告訴他們說、我不曾認得你們、你們作不善的人、離我去罷、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我將示之曰、我未嘗識爾、作不法者其去我、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我將明告之曰作不善者、吾未嘗識爾、其離我去矣、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我就明明的告訴他們說,我從來不認識你們:你們這些作惡的人,離開我去罷。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
我就明明的告訴他們說:我從來不認識你們,『你們這些行為不法的人離開我去罷!』
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
可是我要向他們宣告:「我向來不認識你們;你們這班作惡的人,離開我!」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
但我必向他們聲明:‘我從來不認識你們;你們這些作惡的人,離開我去吧!’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那时候,我要向他们宣告:‘我从来不认识你们。 离开我,你们这些作恶 的人! ’
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那時候,我要向他們宣告:『我從來不認識你們。 離開我,你們這些作惡 的人! 』
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我就明明地告诉他们说:『我从来不认识你们,你们这些作恶的人,离开我去吧!』」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我只得明明白白的告訴他道、你們做不好事的人、我未曾認得你、離我去罷。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我要向他們宣告:『我從來不認識你們,你們這些作惡的人,給我走開!』」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我要向他们宣告:‘我从来不认识你们,你们这些作恶的人,给我走开!’”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那時候,我要公然地告訴他們:『我從不認識你們;你們這些作惡的,走開吧!』」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該時,𠊎愛明明對佢等講:『𠊎從來毋識你等;你這兜作惡个,閃開!』
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我要向他們宣告:『我從來不認識你們,你們這些作惡的人,給我走開!』」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時我將語伊等云、我從不認爾等、行惡者、皆離我去矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我則明告之曰、我未曾識爾、爾等作不善者、離我去也、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
我將明告之曰、我未嘗知爾、作不法者、其離我去矣
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我就明明地告诉他们说:『我从来不认识你们,你们这些作恶的人,离开我去吧!』」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼時我會明明對𪜶講:『我攏毋識恁。恁諸個做歹的人,攏離開我!』」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hit-sî góa ōe bêng-bêng tùi in kóng, ‘Góa lóng m̄ bat lín. Lín chiah-ê chòe pháiⁿ ê lâng, lóng lī-khui góa!’”
Chinese Traditional ERV 2006
但是,我会清清楚楚地告诉他们∶‘我从来就不认识你们,走开,你们这些无恶不作的坏蛋。’