Matthew 7:24 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“所以,凡听了我的这些话就去行的人,就像聪明人把房子建在磐石上。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
故凡聞我此言而行之者、我譬之智人、建屋於磐上、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
凡聽見我這話就去行的、這人如同聰明人、在磐石上蓋造房子、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
凡聽我此言而行之者、斯人如聰明人、造屋於磐石、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“所以,凡听见我这些话又遵行的,就像聪明的人,把自己的房子盖在盘石上。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
凡聽見我這話就去行的、這人如同聰明人、建屋在磐石上、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
凡聞我言而行之者、譬諸智人、建屋磐上、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
聞吾言而行之者、譬彼智人、建屋磐上、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
所以凡聽見我這話就去行的,好比一個聰明人,把房子建造在磐石上。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
所以凡聽見我這些話就去行的,好比一個聰明人,把房子蓋在磐石上。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
『是故,凡諦聽我這般話而付諸實踐的人,就像一個建造房屋於磐石上的聰明人;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“所以,凡聽見我這些話又遵行的,就像聰明的人,把自己的房子蓋在磐石上。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“因此,凡是听了我这些话而实行的人,就好比一个聪明的人把自己的房子建在磐石上。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「因此,凡是聽了我這些話而實行的人,就好比一個聰明的人把自己的房子建在磐石上。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「所以,凡听见我这话就去行的,好比一个聪明人,把房子盖在磐石上;
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
但凡聽我的話、就去做的人、好比有智慧的、建屋在磐石上、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「所以,凡聽了我這些話又去做的,好比一個聰明人把房子蓋在磐石上。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“所以,凡听了我这些话又去做的,好比一个聪明人把房子盖在磐石上。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「所以,所有聽我這些話而實行的,就像一個聰明人把房子蓋在磐石上;
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「所以,聽𠊎這兜話就去行个人,就像聰明人起屋在磐石頂;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「所以,凡聽了我這些話又去做的,好比一個聰明人把房子蓋在磐石上。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故凡聽我誡者而行之、我比之以有智之人、石上而建屋者、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
凡聽我此言而行之者、則比之智人、建其屋於磐石上、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
是故凡聞我此言而行之者、將譬智人、建屋磐上、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「所以,凡听见我这话就去行的,好比一个聪明人,把房子盖在磐石上;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「所以,聽我諸個話閣實行的人攏親像聰明的人給厝起佇石磐頂,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Só͘-í, thiaⁿ góa chiah-ê ōe koh si̍t-hêng ê lâng lóng chhin-chhiūⁿ chhong-bêng ê lâng kā chhù khí tī chio̍h-pôaⁿ téng,
Chinese Traditional ERV 2006
“听了我的话付诸行动的人,就象一个深谋远虑的人,把自己的房子建在坚固的岩石上。