Matthew 7:28 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣讲完这番话后,众人对祂的教导感到惊奇,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌言竟、眾奇其訓、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌講完了話、眾人聽他的教訓、都甚詫異、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌講畢此言、眾聞其訓、皆甚異之、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣讲完了这些话,群众都惊奇他的教训。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌講完了這話、眾人希奇他的教訓、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 言竟、眾奇其訓、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 言竟、眾奇其訓、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
耶穌講完了這些話,眾人都希奇祂的教訓:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
及至耶穌講完了這些話,那些群眾都驚奇祂的教訓;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
至此,耶穌話畢,群眾對其言教,咸感驚愕;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌講完了這些話,群眾都驚奇他的教訓。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
当耶稣讲完了这些话,众人都对他的教导惊叹不已,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
當耶穌講完了這些話,眾人都對他的教導驚嘆不已,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣讲完了这些话,众人都希奇他的教训;
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 講完這幾句話、許多人聽他的教訓、好生奇異、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌講完了這些話,眾人對他的教導都感到驚奇,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣讲完了这些话,众人对他的教导都感到惊奇,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌講完了這些話,群眾對他的教導都感到十分驚奇;
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌講了這兜話,眾人對佢个教訓感覺非常奇怪;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌講完了這些話,眾人對他的教導都感到驚奇,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
耶穌 言畢是情、民則奇其教訓、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌畢此諸言、眾奇其訓、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌言竟、眾奇異其教、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣讲完了这些话,众人都希奇他的教训;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌諸個話講煞,群眾對伊的教示感覺非常希奇,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ chiah-ê ōe kóng soah, kûn-chiòng tùi I ê kà-sī kám-kak hui-siông hi-kî,
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣讲完话后,人们都对他的教导非常惊讶,