Matthew 7:3 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
为什么你只看见你弟兄眼中的小刺,却看不见自己眼中的大梁呢?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾兄弟目中有草芥、爾見之、而己目中有梁木不自覺、何歟、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
為甚麽看見你兄弟眼中有剌、倒不覺自己眼中有梁木呢、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爲何見爾兄弟目中有刺、反不覺己目中有梁木乎、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
为甚么看见你弟兄眼中的木屑,却不理会自己眼中的梁木呢?
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
你為甚麼看見你兄弟眼中有芒刺、倒不覺自己眼中有梁木呢、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
胡為視爾兄弟目中有草芥、而不覺己目中有梁木乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
且夫兄弟目中有草芥、爾視之、而己目中有粱木、不自覺、何歟、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
為甚麼看見你弟兄眼中有刺,卻不想自己眼中有梁木呢?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
為甚麼看見你弟兄眼中有刺,卻不想自己眼中有梁木呢?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
何以僅見你弟兄眼睛裏有木屑,而不思及自己眼睛裏有梁木?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
為甚麼看見你弟兄眼中的木屑,卻不理會自己眼中的梁木呢?
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你为什么看见你弟兄眼里的木屑,却不想自己眼里的梁木呢?
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你為什麼看見你弟兄眼裡的木屑,卻不想自己眼裡的梁木呢?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
为什么看见你弟兄眼中有刺,却不想自己眼中有梁木呢?
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
兄弟眼睛裏有根草黏着、你偏生看見、為什麼、自己的眼睛裏、有根梁木橫着倒不知道呢。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
為甚麼看見你弟兄眼中有刺,卻不想自己眼中有梁木呢?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
为什么看见你弟兄眼中有刺,却不想自己眼中有梁木呢?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你為什麼只看見弟兄眼中的木屑,卻不管自己眼中的大樑呢?
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你做麼介單淨看到若兄弟目珠底背个草屑仔,總係無想到自家目珠底背个大樑呢?
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
為甚麼看見你弟兄眼中有刺,卻不想自己眼中有梁木呢?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾為何視塵在爾弟兄之目、尚不覺刺在爾己之目也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
爾為何觀兄弟目中之芒莿、反不覺己目中之梁木乎、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
且何爾視兄弟目中之毫末、而不思己目中之梁木耶。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
为什么看见你弟兄眼中有刺,却不想自己眼中有梁木呢?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你哪干焦啲看兄弟目睭內的柴幼仔,亦無注意著家己目睭內有柴箍?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí ná kan-ta teh khòaⁿ hiaⁿ-tī ba̍k-chiu lāi ê chhâ-iù-á, ia̍h bô chù-ì tio̍h ka-kī ba̍k-chiu lāi ū chhâ-kho͘?
Chinese Traditional ERV 2006
“为什么你只看见别人眼里有刺,却看不见自己眼里有梁木呢?