Matthew 7:6 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“不要把圣物给狗,免得狗转过头来咬你们;也不要把珍珠扔在猪前,免得猪践踏珍珠。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
勿以聖物予犬、勿以珍珠投豕、恐其踐之、轉以噬爾、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
不可將聖物給狗、不可將你的珍珠丟給豬、恐怕踐踏珍珠、轉過來咬你們。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
勿以聖物與狗。勿以爾之珍珠與豬、恐其踐踏珍珠、轉而噬爾。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
不要把圣物给狗,也不要把你们的珍珠丢在猪前,免得牠们用脚把珍珠践踏,又转过来猛噬你们。 祈求就必得着
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
莫將聖物投給狗、莫將珍珠丟給豬、恐怕他踐踏珍珠、轉過來齩你們、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
勿以聖物予犬、勿以珍珠委豕、恐彼踐之、轉而噬爾、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
勿以潔物投狗、勿以珍珠委豕、恐彼踐之、轉而噬爾、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
不要把聖物給狗,也不要把珍珠丟給猪,恐怕牠踐踏珍珠,轉過來咬你們。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
不要把聖物給狗,也不要把你們的珍珠丟在豬前;恐怕牠們萬一踐踏了珍珠,還要轉過來傷害你們。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
『勿以聖物飼犬,亦不將珍珠擲在豬前,免其用腳踐踏,轉身將你們噬裂成塊。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
不要把聖物給狗,也不要把你們的珍珠丟在豬前,免得牠們用腳把珍珠踐踏,又轉過來猛噬你們。 祈求就必得著
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
不要把神圣之物丢给狗,也不要把你们的珍珠丢在猪面前,免得它们用脚把这些践踏了,然后转身撕咬你们。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
不要把神聖之物丟給狗,也不要把你們的珍珠丟在豬面前,免得牠們用腳把這些踐踏了,然後轉身撕咬你們。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
不要把圣物给狗,也不要把你们的珍珠丢在猪前,恐怕它践踏了珍珠,转过来咬你们。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
不要把乾淨的東西向狗撂去、也不要把珍珠向豬撒去、恐怕被他踐踏、轉過身子來咬你。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
不要把聖物給狗,也不要把你們的珍珠丟在豬面前,恐怕牠們踐踏了珍珠,轉過來咬你們。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
不要把圣物给狗,也不要把你们的珍珠丢在猪面前,恐怕它们践踏了珍珠,转过来咬你们。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「不要把神聖的東西丟給狗,牠們會轉過頭來咬你們;不要把珍珠扔給豬,牠們會把珍珠踐踏在腳底下。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「毋好將神聖个東西㧒給狗仔,牠兜會轉過來咬你等;毋好將珍珠㧒給豬仔,牠兜會踐踏珍珠。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
不要把聖物給狗,也不要把你們的珍珠丟在豬面前,恐怕牠們踐踏了珍珠,轉過來咬你們。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
勿給聖物與狗、勿投爾珍珠與豬、恐踐之在腳下、又轉回咬傷爾也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
勿以聖物投狗、勿以珍珠委豬、恐其踐珍珠於足下、且轉而齩爾也、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
勿以聖物予狗、勿以爾珠投豕前、恐彼足踐之、轉而噬爾。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
不要把圣物给狗,也不要把你们的珍珠丢在猪前,恐怕它践踏了珍珠,转过来咬你们。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「毋通提神聖的物互狗,𪜶會越過來咬恁;嘛毋通將恁的真珠㧒佇豬的面前,𪜶會用腳踐踏。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“M̄-thang the̍h sîn-sèng ê mi̍h hō͘ káu, in ōe oa̍t kè-lâi kā lín; mā m̄-thang chiong lín ê chin-chu hiat tī ti ê bīn-chêng, in ōe ēng kha thún-ta̍h.”
Chinese Traditional ERV 2006
“不要把圣物喂狗,狗会反咬你一口;也不要把珍珠丢给猪,它们会用蹄子踩坏珍珠。