Matthew 8:11 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我告诉你们,将来有许多从东从西来的人会在天国与 亚伯拉罕 、 以撒 和 雅各 一同欢宴。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我又告爾、自東自西、有眾將至、與 亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 、席坐於天國、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我又告訴你們、從東從西、將有許多人來、在天國與 亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 、一同坐席。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我又告爾、自東自西、將有多人來、在天國與 亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 、同席。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我告诉你们,必有许多人从东从西来到,和亚伯拉罕、以撒、雅各在天国里一起吃饭。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我又告訴你們、從東從西、必有許多人來、與亞伯拉罕、以撒、雅各、在天國一同坐席、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我語汝、自東自西、有眾將至、與 亞伯拉罕 以撒 雅各 、同席天國、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
吾語汝、自東自西、眾其將至、與 亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 、席坐於天國、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我又告訴你們,從東從西,將有許多人來,在天國裏,與亞伯拉罕,以撒,雅各,一同坐席。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
所以我告訴你們:將有許多人從東從西來,在諸天之國裏與亞伯拉罕,以撒,雅各,一同坐席,
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我並且告訴你們,將來必有許多人從東從西而來,在天國同亞伯拉罕、以撒、雅各一同坐席;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我告訴你們,必有許多人從東從西來到,和亞伯拉罕、以撒、雅各在天國裡一起吃飯。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我告诉你们:将有许多人从东从西而来,在天国里与 亚伯拉罕 、 以撒 雅各 一同坐席。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我告訴你們:將有許多人從東從西而來,在天國裡與 亞伯拉罕 、 以撒 雅各 一同坐席。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我又告诉你们,从东从西,将有许多人来,在天国里与 亚伯拉罕 、 以撒 、 雅各 一同坐席;
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我又對你說、東邊西邊將有許多人來、和 亞伯拉罕 以撒 雅各 、在天國裏坐着飲宴、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我又告訴你們,從東從西,將有許多人來,在天國裏與 亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 一同坐席;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我又告诉你们,从东从西,将有许多人来,在天国里与 亚伯拉罕 、 以撒 、 雅各 一同坐席;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我告訴你們,將有許許多多的人從東從西前來,跟 亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 一起在天國坐席。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎㧯你等講,將來會有非常多个人對東、對西來,同 亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 共下在天國坐席。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我又告訴你們,從東從西,將有許多人來,在天國裏與 亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 一同坐席;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我語爾知從東從西多將來而席同 亞百拉罕 、與 以撒革 、與 牙可百 於天之國、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我告爾、自東自西、必有多人至、與 亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 、在於天國、同坐席焉、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
我又告爾、自東自西、多人將至、與 押拉函 、 以塞 、 雅佮 、席坐於天國、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我又告诉你们,从东从西,将有许多人来,在天国里与 亚伯拉罕 、 以撒 、 雅各 一同坐席;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我給恁講,有真多人會對東對西來及 亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 佇天國坐桌。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa kā lín kóng, ū chin chōe lâng ōe tùi tang tùi sai lâi kap A-pek-la-hán, Í-sat, Ngá-kok tī Thian-kok chē-toh.
Chinese Traditional ERV 2006
我告诉你们,还有很多这样的人会从东方和西方到这里来,他们会在天国的宴席上,与亚伯拉罕,以撒和雅各 一起进餐。