Matthew 8:16 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
当晚,有人带着许多被鬼附身的人来见耶稣。耶稣一句话就把鬼赶出去了,并治好了所有的病人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
既暮、有人攜眾患魔者來、就耶穌、耶穌以言逐魔、並醫愈一切患病者、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
到了晚上、有人帶著許多被鬼附的、來到耶穌面前、耶穌只用一句話、將鬼都趕出去了、並且醫好一切有病的人、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
至晚、有帶被鬼附者多人、至耶穌前、耶穌但用一言、將鬼逐出、且醫愈一切有病者、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
到了黄昏,有些人带了许多被鬼附的人来见耶稣,他只用一句话就把污灵赶出去,并且医好了所有患病的人。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
到了晚上、有人將許多被鬼附的、帶到耶穌面前來、耶穌只用一句話、將鬼趕出、並且醫治一切有病的人、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
既暮、有攜患鬼者多人就之、則以一言逐其鬼、諸負病者醫之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
既暮、有攜患鬼來就者、俱以一言逐之、負病者醫之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
到了晚上,有人帶著許多被鬼附的,來到耶穌跟前:祂只用一句話,就把鬼趕出去,並且治好了一切有病的人:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
到了晚上,有人帶着許多被鬼附的來到祂跟前,祂只用一句話,就把那些靈都趕出去;並且治好了一切有病的人;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
傍晚,人們將許多被鬼所纏者帶來,耶穌一言,即將精靈驅逐,病者亦皆痊可;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
到了黃昏,有些人帶了許多被鬼附的人來見耶穌,他只用一句話就把污靈趕出去,並且醫好了所有患病的人。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
到了傍晚,人们把许多有鬼魔附身的人带到耶稣那里。耶稣话语一出就把那些邪灵都赶了出去,并且使所有患病的人痊愈了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
到了傍晚,人們把許多有鬼魔附身的人帶到耶穌那裡。耶穌話語一出就把那些邪靈都趕了出去,並且使所有患病的人痊癒了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
到了晚上,有人带着许多被鬼附的来到耶稣跟前,他只用一句话就把鬼都赶出去,并且治好了一切有病的人。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
到晚上有人帶了幾個害鬼的來、見 耶穌 、 耶穌 用一句話趕鬼出去、醫治各種病人。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
傍晚的時候,有人帶著許多被鬼附的來到耶穌跟前,他只用一句話就把邪靈都趕出去,並且治好了一切有病的人。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
傍晚的时候,有人带着许多被鬼附的来到耶稣跟前,他只用一句话就把邪灵都赶出去,并且治好了一切有病的人。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
傍晚的時候,有人帶了許多被鬼附身的人來見耶穌。耶穌只用一句話就把鬼都趕走,又治好了所有的病人。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
臨暗仔个時,有人帶盡多被鬼附身个人來見耶穌。耶穌講一句話就將鬼逐走;佢也醫好所有个病人。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
傍晚的時候,有人帶着許多被鬼附的來到耶穌跟前,他只用一句話就把邪靈都趕出去,並且治好了一切有病的人。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
到晚伊等帶就之多有懷鬼風之患、而其以一言逐鬼風、並愈凡有病者也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
至晚、有帶被鬼所附者多人就耶穌、耶穌惟以一言逐鬼出、且醫一切患病者、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
既暮、有攜多鬼祟者就之、乃一言逐神、醫諸病者、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
到了晚上,有人带着许多被鬼附的来到耶稣跟前,他只用一句话就把鬼都赶出去,并且治好了一切有病的人。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
黃昏的時,有一寡人導真多互邪神附身的人來耶穌遐。伊用一句話就給邪神攏趕出去,閣醫好所有的病人。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hông-hun ê sî, ū chi̍t-kóa lâng chhōa chin chōe hō͘ siâ-sîn hū-sin ê lâng lâi Iâ-so͘ hia. I ēng chi̍t kù ōe chiū kā siâ-sîn lóng kóaⁿ--chhut-khì, koh i-hó só͘-ū ê pīⁿ-lâng.
Chinese Traditional ERV 2006
那天晚上,人们领着许多被鬼附体的人来见耶稣,耶稣只用一句话就赶走了所有的鬼。他还治好了所有的病人。