Matthew 8:18 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣看到人群围着祂,就吩咐门徒渡到湖对岸。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌見群眾圍己、遂命門徒渡至彼岸、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌見許多人圍繞自己、就分付門徒渡到那邊岸上去。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌見羣眾圍之、即命門徒渡至彼岸、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣看见许多人围着他,就吩咐往对岸去。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌看見許多人圍着他、就吩咐門徒渡到對面的岸上去、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 見羣眾環己、命濟彼岸、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 見群眾環己、命門徒偕往彼岸、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
耶穌見許多人圍着祂,就吩咐渡到那邊去。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
耶穌既看見群眾圍着祂,就吩咐渡過那邊去。○
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌見群眾環繞,乃下令移節彼岸;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌看見許多人圍著他,就吩咐往對岸去。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣看见一群人 围着他,就吩咐渡到对岸去。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌看見一群人 圍著他,就吩咐渡到對岸去。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣见许多人围着他,就吩咐渡到那边去。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 看見許多人圍着他、就吩咐學生們一同到對面的岸上去。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌見許多人圍著他,就吩咐渡到對岸去。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣见许多人围着他,就吩咐渡到对岸去。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌看見許多人圍繞著他,就吩咐門徒渡湖到對岸去。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌看到盡多人圍等佢,就吩咐學生渡到湖个對面去。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌見許多人圍着他,就吩咐渡到對岸去。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
耶穌 見大眾四圍則下令要過去他岸。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌見群眾圍己、則命門徒渡至彼岸、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌見大眾環己、則命濟彼岸。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣见许多人围着他,就吩咐渡到那边去。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌看著一大陣人圍佇伊周圍,就吩咐門徒過去湖的彼旁岸。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ khòaⁿ-tio̍h chi̍t tōa-tīn lâng ûi tī I chiu-ûi, chiū hoan-hù bûn-tô͘ kè-khì ô͘ ê hit-pêng hōaⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣看见身边围着许多人,就吩咐他们到湖对岸去。