Matthew 8:19 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
这时,有一位律法教师上前对耶稣说:“老师,无论你往哪里去,我都要跟从你。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
有一經士就之曰、師、無論何往、我欲從爾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
有一個讀書人進前來說、夫子、無論往那裏去、我要跟從你。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
有一讀書人來、曰、夫子、無論何往、我欲從爾、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
有一位经学家前来对他说:“老师,你无论往哪里去,我都要跟从你!”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
有一個讀書人進前來、對耶穌說、夫子、不論往那裏去、我必跟從你、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
有士子至、曰、師乎、不論何之、我必從爾、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
有士子就曰、先生不論何之、我欲從爾、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
有一個文士來,對祂說,夫子,你無論往那裏去,我要跟從你。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
遂有一個文士來對祂說:師傅,你無論往那裏去,我要跟從你!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
忽有某文士趨前道:『夫子,無論祢何往,我必追隨。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
有一位經學家前來對他說:“老師,你無論往哪裡去,我都要跟從你!”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
有一个经文士前来对他说:“老师,无论你到哪里去,我都要跟从你。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
有一個經文士前來對他說:「老師,無論你到哪裡去,我都要跟從你。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
有一个文士来,对他说:「夫子,你无论往哪里去,我要跟从你。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
有個讀書人來見 耶穌 說道、先生不拘那裏去、我要跟從你。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
有一個文士進前來對他說:「老師,你無論往哪裏去,我都要跟從你。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
有一个文士进前来对他说:“老师,你无论往哪里去,我都要跟从你。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
有一個經學教師來見他,對他說:「老師,你無論到哪裡去,我都要跟從你。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
有一個經學教師來見佢,對佢講:「先生,你無論去到㖠位,𠊎一定愛跈你。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
有一個文士進前來對他說:「老師,你無論往哪裏去,我都要跟從你。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
或書士來謂之曰、主、我從爾不拘何去。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
有一士子就耶穌曰、夫子、不論何往、我必從爾、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
有一士子至、語之曰、師乎、我將從爾、不論何之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
有一个文士来,对他说:「夫子,你无论往哪里去,我要跟从你。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
有一個經學教師行倚來給伊講:「老師,你無論去叨位,我攏欲隨你。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ū chi̍t ê keng-ha̍k-kàu-su kiâⁿ óa-lâi kā I kóng, “Lāu-su, lí bô-lūn khì tó-ūi, góa lóng beh tè lí.”
Chinese Traditional ERV 2006
一位律法师走过来,对耶稣说∶“先生,无论您走到哪里,我都跟着您。”