Matthew 8:25 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
门徒连忙叫醒耶稣,说:“主啊,救命!我们快淹死了!”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
門徒就而醒之曰、主、救我、我儕將亡矣、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
門徒來呌醒他、說、主救我們、我們要死了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
門徒來喚醒之、曰、主、救我等、我等將死矣、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们走来把他叫醒,说:“主啊!救命啊!我们没命了!”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
門徒進前來、叫醒他說、主、救我們、我們要死了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
門徒就而寤之曰、主、拯我、我亡矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
門徒就而醒之曰、主、救我亡矣、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
門徒來叫醒祂說,主阿,救命阿;我們要滅亡了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
於是門徒來叫醒了祂,說:主阿!救我們!我們喪命喇!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
徒眾趨近喚醒耶穌,說:『主,請救命!我們將滅頂。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們走來把他叫醒,說:“主啊!救命啊!我們沒命了!”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
门徒们上前来叫醒他,说:“主啊,救救我们,我们没命了!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
門徒們上前來叫醒他,說:「主啊,救救我們,我們沒命了!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
门徒来叫醒了他,说:「主啊,救我们,我们丧命啦!」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
學生們走來、把他叫醒、說道、主呵、救我們的生命、我將要死了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
門徒去叫醒他,說:「主啊,救命啊,我們快沒命啦!」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
门徒去叫醒他,说:“主啊,救命啊,我们快没命啦!”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
門徒到他跟前,喊醒他,說:「主啊,救救我們,我們快沒命啦!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
學生來喊醒佢,講:「主啊,救命!𠊎等會無命囉!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
門徒去叫醒他,說:「主啊,救命啊,我們快沒命啦!」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故厥門徒就之曰、主救我們、我們沉淪。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
門徒就而醒之、曰、主、救我等、我等亡矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
門徒就而起之、曰、主、救也、我亡矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
门徒来叫醒了他,说:「主啊,救我们,我们丧命啦!」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
門徒去給伊叫醒,講:「主啊,救咧噢,咱啲欲無命囉!」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Bûn-tô͘ khì kā I kiò-chhíⁿ, kóng, “Chú ah, kiù--leh-o͘h, lán teh-beh bô-miā lo͘h!”
Chinese Traditional ERV 2006
门徒们跑过来,把他叫醒∶“主,救救我们吧!我们就要被淹死了。”