Matthew 8:27 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
门徒很惊奇,说:“祂究竟是什么人?连风浪都听祂的!”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
眾奇曰、此何人也、風與海亦順之、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
眾人都詫異說、他是怎樣的人、風和海也聽從他。○
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
眾皆驚異曰、彼何人耶、風與海亦聽之也。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
众人都惊奇,说:“这是甚么人,连风和海也听从他?”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
眾人都詫異說、這是怎樣的人、風和海也順從他了、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
眾異之曰、彼何人斯、風與海亦順之、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
眾奇曰、彼何人斯、風與海亦順之他、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
眾人都希奇,說,這是怎樣的人,連風和海也聽從祂了!
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
眾人希奇說:這是怎樣的人,連風和海也聽從祂了。○
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
舟中人驚嘆說:『這究竟是何等人?連風和海都順從祂!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
眾人都驚奇,說:“這是甚麼人,連風和海也聽從他?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们都感到惊奇,说:“这个人究竟是什么人?连风和浪 也听从他!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們都感到驚奇,說:「這個人究竟是什麼人?連風和浪 也聽從他!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
众人希奇,说:「这是怎样的人?连风和海也听从他了!」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
眾人好生希奇、因說道、這是什麼人、連風連海都順從他了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
眾人驚訝地說:「這是怎樣的一個人?連風和海都聽從他。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
众人惊讶地说:“这是怎样的一个人?连风和海都听从他。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
大家非常驚奇,彼此說:「這個人究竟是誰,連風和浪都聽從他!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
大家非常著驚,講:「這係樣仔个人?連風㧯浪也聽從佢!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
眾人驚訝地說:「這是怎樣的一個人?連風和海都聽從他。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且各人大奇曰、此何人耶、致風與海遵之矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
眾皆奇異、曰、此何如之人也、風與海亦順從之、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
其人奇、曰、彼何人斯、風與海亦順之也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
众人希奇,说:「这是怎样的人?连风和海也听从他了!」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
許個人著驚講:「此個是什麼款人,連風及湧都順服!」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hiah-ê lâng tio̍h-kiaⁿ kóng, “Chit-ê sī sím-mi̍h khoán lâng, liân hong kap éng to sūn-ho̍k!”
Chinese Traditional ERV 2006
人们看见这些,惊叹不已,说∶“他是什么人?怎么连风浪也对他俯首贴耳?”