Matthew 8:29 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们高喊:“上帝的儿子啊!我们和你有什么关系?时候还没有到,你就来叫我们受苦吗?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼呼曰、天主子耶穌乎、我與爾何與、時未至、爾來此苦我乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們呼呌說、天主的兒子耶穌、我們與你有甚麽相干、時候沒有到、你就來了、呌我們受苦麽。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
二人呼曰、 神之子耶穌、我與爾何干、時未至、爾來苦我乎。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们喊叫:“ 神的儿子,我们跟你有甚么关系呢?时候还没有到,你就来这里叫我们受苦吗?”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
他們喊叫說、上帝的兒子耶穌、我們與你有甚麼相干、時候還沒有到、你就來叫我們受苦麼、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
呼曰、上帝子、我與爾何與、時未至、爾來苦我乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
呼曰、上帝子 耶穌 、我與爾何與、時未至、爾來苦我乎、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他們喊叫說,上帝的兒子,我們與你何干?時候還沒有到,你就到這裏來,叫我們受苦麼?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
且看哪!他們喊着說:神的兒子!我們與你有甚麼相干?時期還沒有到,你就上這裏來叫我們受苦麼?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
他們喊着說:『 神的聖子,我們彼此何干?時期未屆,祢竟來此懲罰我們嗎?』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們喊叫:“ 神的兒子,我們跟你有甚麼關係呢?時候還沒有到,你就來這裡叫我們受苦嗎?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
忽然,他们喊叫说:“神的儿子 啊,我们与你有什么关系?时候来到之前,你就来这里折磨我们吗?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
忽然,他們喊叫說:「神的兒子 啊,我們與你有什麼關係?時候來到之前,你就來這裡折磨我們嗎?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们喊着说:「上帝的儿子,我们与你有什么相干?时候还没有到,你就上这里来叫我们受苦吗?」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
那害鬼的人喊道、上帝的兒子 耶穌 呵、我和你有什麼干涉、時候還沒有到、你就來叫我吃苦不成。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們喊著說:「上帝的兒子,你為甚麼干擾我們?時候還沒有到,你就上這裏來叫我們受苦嗎?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们喊着说:“上帝的儿子,你为什么干扰我们?时候还没有到,你就上这里来叫我们受苦吗?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們見了耶穌,立刻喊著說:「上帝的兒子,你為什麼來干擾我們?時機未到你就來折磨我們嗎?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等看到耶穌,就喊講:「上帝个孻仔,你做麼介愛干涉𠊎等?你愛提早來蹧踏𠊎等係麼?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們喊着說:「 神的兒子,你為甚麼干擾我們?時候還沒有到,你就上這裏來叫我們受苦嗎?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
而卻伊等喊曰、 耶穌 神之子乎、我與爾何干 、爾來使苦我們時未滿之先乎。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
彼等呼曰、上帝之子耶穌、我與爾何干、時未至、爾來此苦我乎、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
乃見其呼曰、上帝子乎、我與爾何與、時未至、爾來此苦我乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们喊着说:「 神的儿子,我们与你有什么相干?时候还没有到,你就上这里来叫我们受苦吗?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶忽然大聲喝:「上帝的子,你插阮!時猶未到,你就來欲給阮苦楚是無?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In hut-jiân tōa-siaⁿ hoah, “Siōng-tè ê Kiáⁿ, lí mài chhap--goán! Sî iáu-bē kàu, lí chiū lâi beh kā goán khó͘-chhó͘ sī--bô?”
Chinese Traditional ERV 2006
他们对耶稣喊叫∶“你要把我们怎么样,上帝之子?那个时刻还没有到,你就要惩罚我们吗?”