Matthew 8:31 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
鬼就央求耶稣:“如果你要赶我们出去,就让我们进入猪群吧!”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
魔求之曰、若逐我出、則許我入豕群、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
鬼求耶穌說、若要趕出我們、容我進豬羣裏、附著豬去。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
鬼求耶穌曰、爾若逐我、容我進入豕羣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那些鬼就求耶稣,说:“如果要赶我们出来,就准我们进到猪群里去吧。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
鬼求耶穌說、若趕出我們、就容我們進那豬群、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
鬼求之曰、若逐我、則遣入豕羣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
鬼求曰、若逐我、則許我入豕群、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
鬼就求祂,說,你若要趕出我們,就打發我們進入猪羣罷。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
鬼就央求祂,說:若把我們趕出去,就打發我們進入豬群罷!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
鬼魔乃苦求說:『若必欲驅逐我們,懇容許我們去投身豬群!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那些鬼就求耶穌,說:“如果要趕我們出來,就准我們進到豬群裡去吧。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那些鬼魔就央求耶稣,说:“如果你要把我们赶出去,就叫我们进入这群猪里面去吧。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那些鬼魔就央求耶穌,說:「如果你要把我們趕出去,就叫我們進入這群豬裡面去吧。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
鬼就央求耶稣,说:「若把我们赶出去,就打发我们进入猪群吧!」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
那些鬼求道、你若要趕逐我們、求你讓我進那群豬裏去。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
鬼就央求耶穌,說:「若要把我們趕出去,就打發我們進入豬群吧!」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
鬼就央求耶稣,说:“若要把我们赶出去,就打发我们进入猪群吧!”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
鬼就央求耶穌:「如果你要趕我們出去,就打發我們進豬群裡面去吧。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
鬼就求耶穌,講:「你若係愛逐𠊎等出去,就准𠊎等入去這群豬仔底背。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
鬼就央求耶穌,說:「若要把我們趕出去,就打發我們進入豬羣吧!」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故眾鬼求之曰、爾若逐我們、許我們進其群豬。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
鬼乃求耶穌曰、若逐我出、則容我往入豬群、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
鬼求之曰、若逐我、則遣我入群豕。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
鬼就央求耶稣,说:「若把我们赶出去,就打发我们进入猪群吧!」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
鬼求耶穌講:「你若欲給阮趕出去,著差阮進入彼群豬。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Kúi kiû Iâ-so͘ kóng, “Lí nā beh kā goán kóaⁿ--chhut-khì, tio̍h chhe goán chìn-ji̍p hit-kûn ti.”
Chinese Traditional ERV 2006
鬼哀求耶稣说∶“如果你要把我们从这两个人身上赶走,就把我们赶到猪身上去吧。”