Matthew 8:34 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
于是,全城的人都出来见耶稣,见到后,便请求祂离开那里。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
舉邑出迎耶穌、見之、求離其境、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
合城的人、都出來見耶穌、求他離開他們的境界。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
合城之人、皆來見耶穌、求彼離其境地。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
全城的居民都出来要见耶稣,看见了他,就求他离开他们的地区。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
合城的人、都出來迎接耶穌、看見他、就求他離開他們的境界、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
舉邑出迎 耶穌 、既見之、求去其境、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
舉邑出見 耶穌 、請離其境、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
合城都出來迎見耶穌:及至見了祂,就求祂離開他們的境界。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
且看哪!合城的人都出來迎見耶穌;既見了,就央求祂離開他們的境界。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
舉城出動,欲與耶穌會晤;既遇見,遂要求耶穌離境。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
全城的居民都出來要見耶穌,看見了他,就求他離開他們的地區。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
看哪,全城的人都出来看耶稣,见了耶稣以后,就央求他离开他们的地区。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
看哪,全城的人都出來看耶穌,見了耶穌以後,就央求他離開他們的地區。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
合城的人都出来迎见耶稣,既见了就央求他离开他们的境界。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
滿城的百姓都出來、看 耶穌 、請他離這地方去。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
全城的人都出來迎見耶穌,見了他以後,就央求他離開他們的地區。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
全城的人都出来迎见耶稣,见了他以后,就央求他离开他们的地区。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
全城的人都出來看耶穌,他們見到了,就要求他離開他們的地區。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
全城个人就出來見耶穌;佢等看到佢,就要求佢離開佢等个地方。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
全城的人都出來迎見耶穌,見了他以後,就央求他離開他們的地區。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故全城出來迎 耶穌 、而見之即求之出伊境界。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
全城之人出迎耶穌、見之、則求離其境、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
乃見舉邑出迎耶穌。及見之、請出其境。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
合城的人都出来迎见耶稣,既见了就央求他离开他们的境界。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
全城的人攏出來欲看耶穌;𪜶一下看著伊,就懇求伊離開𪜶的地區。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Choân-siâⁿ ê lâng lóng chhut-lâi beh khòaⁿ Iâ-so͘; in chi̍t-ē khòaⁿ-tio̍h I, chiū khún-kiû I lī-khui in ê tōe-khu.
Chinese Traditional ERV 2006
人们倾城而出来见耶稣。他们见到耶稣后,就请求他离开那个地方。