Matthew 9:13 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
圣经上说,‘我要的是怜悯,而非祭物’ ,你们去揣摩这句话的意思吧。我来不是召义人,而是召罪人。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
經云、 我欲矜恤、不欲祭祀、此言何意、爾且往學之、蓋我來、非招義人、乃招罪人悔改、 有原文古抄本無悔改二字 ○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我歡喜憐恤的事、不歡喜祭祀、這句經的意思、你們且去揣摩、我來不是要呌義人悔改、正是要呌罪人悔改。○
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
經云、我喜悅憐恤之事、不喜悅祭祀、此言何意、爾宜揣摩、我來、非招義人悔改、乃招罪人悔改也。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
‘我喜爱怜悯,不喜爱祭祀’,你们去想一想这话的意思吧。我来不是要召义人,而是要召罪人。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
經書上說、我要憐恤的事、不要祭祀、這話的意思、你們去揣摩、我來、不是招義人、是招罪人悔改、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
蓋我來非召義人、乃召罪人耳、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
但往學我欲矜恤、不欲祭祀之語、其意何歟、蓋我來、非招義人、乃招罪人悔改耳、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
經上說,我喜愛憐恤,不喜愛祭祀:這句話的意思,你們且去揣摩;我來不是召義人,乃是召罪人。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
但你們要去學習這句話是甚麼意思:『我要的是仁慈,並不是犧牲』; 因為我來本不是召公正者,乃是召罪人。○
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
「仁慈我所欲也,祭祀則否;」姑且去研究其義!我來並不召喚義人,祗召罪人』。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
‘我喜愛憐憫,不喜愛祭祀’,你們去想一想這話的意思吧。我來不是要召義人,而是要召罪人。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你们去学 ‘我要的是怜悯,而不是祭祀’ 这话是什么意思吧!我来不是要召唤义人,而是要召唤罪人 。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你們去學 『我要的是憐憫,而不是祭祀』 這話是什麼意思吧!我來不是要召喚義人,而是要召喚罪人 。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
经上说 :『我喜爱怜恤,不喜爱祭祀。』这句话的意思,你们且去揣摩。我来本不是召义人,乃是召罪人。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
經書裏上帝說道、我要人各相憐憫、不用獻祭這句話是什麼意思呢、你們去揣摩、就可以知道了。我到世上來不是叫好人懊悔的、是叫罪人懊悔的喲。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
經上說:『我喜愛憐憫,不喜愛祭祀。』這句話的意思,你們去揣摩。我不是來召義人,而是召罪人。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
经上说:‘我喜爱怜悯,不喜爱祭祀。’这句话的意思,你们去揣摩。我不是来召义人,而是召罪人。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
聖經說:『我要的是仁慈,不是牲祭。』你們去研究這句話的意思吧!因為我來的目的不是要召好人,而是要召壞人。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
聖經講:『𠊎所愛个係慈悲,毋係獻祭。』你等去研究看這句話个意思!因為𠊎來个目的毋係愛呼召義人,係愛呼召罪人。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
經上說:『我喜愛憐憫,不喜愛祭祀。』這句話的意思,你們去揣摩。我不是來召義人,而是召罪人。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾往學此言何意云、我要慈悲而非祭祀、蓋我來非以喚義者、乃有罪者悔罪也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
經有言、我欲憐恤、不欲祭祀、爾當往揣度此言何意也、蓋我來非招義人、乃招罪人悔改耳、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
但往學、我願矜恤、不願祭祀、為何意。蓋我來、非召義人、乃罪人耳。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
经上说 :『我喜爱怜恤,不喜爱祭祀。』这句话的意思,你们且去揣摩。我来本不是召义人,乃是召罪人。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁去學習此句聖經的話:『我愛憐憫,無愛祭物。』因為我來,毋是欲招義人,是欲招罪人。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín khì ha̍k-si̍p chit-kù Sèng-keng ê ōe, ‘Góa ài lîn-bín, bô ài chè-mi̍h.’ In-ūi góa lâi, m̄-sī beh chio gī-lâng, sī beh chio chōe-jîn.”
Chinese Traditional ERV 2006
你们去好好领会一下这段《经》文的含义吧∶‘我需要的是人与人之间的仁慈,而不是祭物。我不是来召唤好人的,而是来召唤罪人的。’”