Matthew 9:14 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
那时, 约翰 的门徒来问耶稣:“我们和法利赛人常常禁食,为什么你的门徒不禁食呢?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
時 約翰 之門徒就耶穌曰、我儕與法利賽人、往往禁食、爾門徒不禁食、何也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那時 約翰 的門徒來見耶穌、問他說、我們和法利賽人常常禁食、你的門徒為甚麽倒不禁食。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
彼時、 約翰 之門徒、來見耶穌、問曰、我等與法利賽人恒禁食、爾之門徒不禁食、何也。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那时,约翰的门徒前来问耶稣:“为甚么我们和法利赛人常常禁食,你的门徒却不禁食呢?”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
那時候、約翰的門徒來見耶穌、問他說、我們和法利賽人、常常禁食、但你的門徒不禁食、這是甚麼緣故呢、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
時、 約翰 之門徒至、曰、我與法利賽人數禁食、惟爾門徒不禁食、何也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
約翰 之門徒就 耶穌 曰、我與𠵽唎㘔人、往往禁食、惟爾門徒不禁食、何也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
那時,約翰的門徒來見耶穌,說,我們和法利賽人常常禁食,你的門徒為甚麼倒不禁食呢?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
那時,約翰的門徒來到祂跟前,說:為甚麼我們和法利賽人都禁食,你的門徒倒不禁食呢?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
會有約翰的弟子晉謁道:『我們和法利賽人常禁食,何以祢的門徒不禁食?』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那時,約翰的門徒前來問耶穌:“為甚麼我們和法利賽人常常禁食,你的門徒卻不禁食呢?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
随后, 约翰 的门徒们前来问耶稣:“为什么我们和 法利赛 人经常 禁食,而你的门徒们却不禁食呢?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
隨後, 約翰 的門徒們前來問耶穌:「為什麼我們和 法利賽 人經常 禁食,而你的門徒們卻不禁食呢?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
那时, 约翰 的门徒来见耶稣,说:「我们和法利赛人常常禁食,你的门徒倒不禁食,这是为什么呢?」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
約翰 的學生們來見 耶穌 、問道我們和𠵽唎㘔教門的人、常常禁口不食、只是你的學生們就不禁食是為什麼呢。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那時, 約翰 的門徒來見耶穌,說:「我們和法利賽人常常 禁食,你的門徒卻不禁食,這是為甚麼呢?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那时, 约翰 的门徒来见耶稣,说:“我们和法利赛人常常 禁食,你的门徒却不禁食,这是为什么呢?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
有一次,施洗者 約翰 的門徒來問耶穌:「我們和法利賽人常常禁食,你的門徒卻不禁食,為什麼呢?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
有一擺,施洗 約翰 个學生來問耶穌講:「𠊎等㧯法利賽人常常禁食,你个學生無禁食,係為到麼介呢?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那時, 約翰 的門徒來見耶穌,說:「我們和法利賽人常常 禁食,你的門徒卻不禁食,這是為甚麼呢?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時 若翰 之門徒就之曰、我等與𠵽唎哂輩屢齋、惟爾門徒不齋、是何故也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
時、 約翰 之門徒就耶穌曰、我等與法利賽人、往往禁食、惟爾門徒不禁食、何也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
時 約翰 之門徒就耶穌曰、我儕、與法利賽人、往往禁食、惟爾門徒不禁食何也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
那时, 约翰 的门徒来见耶稣,说:「我们和法利赛人常常禁食,你的门徒倒不禁食,这是为什么呢?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
有一遍, 約翰 的門徒來見耶穌,對伊講:「阮及法利賽派的人常常禁食,是按怎你的門徒無禁食?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ū chi̍t piàn, Iok-hān ê bûn-tô͘ lâi kìⁿ Iâ-so͘, tùi I kóng, “Goán kap Hoat-lī-sài-phài ê lâng siông-siông kìm-chia̍h, sī-án-chóaⁿ lí ê bûn-tô͘ bô kìm-chia̍h?”
Chinese Traditional ERV 2006
施洗者约翰 的门徒来问耶稣∶“我们和法利赛人经常禁食,为什么您的门徒却不禁食?”