Matthew 9:18 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣说话的时候,来了一个会堂主管,跪在祂面前,说:“我的女儿刚刚死了,求你去把手按在她身上,她就会活过来。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌言此、適有一有司來拜之曰、我女甫死、求爾來、手按之、則必生矣、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌正說這話的時候、有一個官來拜他、說、我女兒方纔死了、但願你去按手在他身上、他就必活了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌講此言時。有官來拜之云、我女方死、但願爾去、按手於其上、彼必活矣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣对他们说话的时候,有一位会堂的主管走来跪在他面前,说:“我的女儿刚死了,但请你来按手在她身上,她必活过来。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌正說這話的時候、有一個官來拜他、說、我女兒方才死了、但求你來、按手在他身上、他就必活了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
言時、有宰來拜曰、我女甫死、爾來手按之、則生矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 言時、有宰來拜曰、我女甫死、爾來手按之、則生矣、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
耶穌說這話的時候,有一個官來拜祂說,我女兒方纔死了:但願你去按手在她身上,她必活了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
祂正同他們說這些事的時候,看哪!有一個官來拜祂,說:我女兒才死了,但是求你去按你的手在她身上,她就必活了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌正向他們講這番話的時候,忽然看見一管理員趨前作禮,聲稱:『我的女孩剛才死去,可是祢來用手按她,必然得生。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌對他們說話的時候,有一位會堂的主管走來跪在他面前,說:“我的女兒剛死了,但請你來按手在她身上,她必活過來。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣正对他们讲这些事的时候,忽然有一个会堂 主管来拜他,说:“我的女儿刚才死了,求你来按手在她身上,她就会活了。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌正對他們講這些事的時候,忽然有一個會堂 主管來拜他,說:「我的女兒剛才死了,求你來按手在她身上,她就會活了。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣说这话的时候,有一个管 会堂的 来拜他,说:「我女儿刚才死了,求你去按手在她身上,她就必活了。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
正講這話的時候、有個官府來拜 耶穌 說道、我的女兒剛才死、請你去、把手按在他身上、就可以活了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌說這些話的時候,有一個會堂主管來,向他下跪,說:「我女兒剛死了,求你去按手在她身上,她就會活過來。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣说这些话的时候,有一个会堂主管来,向他下跪,说:“我女儿刚死了,求你去按手在她身上,她就会活过来。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌正在向 約翰 的門徒說這些話的時候,有一個 猶太 會堂的主管來見他,在他面前跪下,說:「我的女兒剛死了,請你來為她按手,使她再活過來。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌正對佢等講這兜話个時,有一個會堂个管理員來見佢,在佢面前跪落去,講:「吾妹仔堵堵過身,求你來去為姖按手,姖就會返生過來。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌說這些話的時候,有一個會堂主管來,向他下跪,說:「我女兒剛死了,求你去按手在她身上,她就會活過來。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
語是情之間或官來俯伏拜之曰、我女已死、惟爾來按手其上而其必復生也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌正言之時、有一宰來拜之曰、我女今已死、但求爾來、按手於其身、彼則必生、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
言此之時、視有宰來拜之曰、我女甫死、惟來、手按之、將生。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣说这话的时候,有一个管 会堂的 来拜他,说:「我女儿刚才死了,求你去按手在她身上,她就必活了。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌對𪜶講諸個話的時,有一個會堂的主管來跪佇伊的面前,講:「我的查某子抵仔死去,請你來給伊按手,伊就會活起來。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ tùi in kóng chiah-ê ōe ê sî, ū chi̍t ê hōe-tn̂g ê chú-koán lâi kūi tī I ê bīn-chêng, kóng, “Góa ê cha-bó͘-kiáⁿ tú-á sí--khì, chhiáⁿ lí lâi kā i hōaⁿ-chhiú, i chiū ōe oa̍h--khí-lâi.”
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣正在向他们说这番话时,一位犹太会堂的主事走过来跪在他面前说∶“我女儿刚死,但是,如果你能去把手按在她身上,她一定会活过来的。”