Matthew 9:37 — Compare Translations

27 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣对门徒说:“要收割的庄稼很多,工人却很少。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
語門徒曰、穡多工少、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌對門徒說、要收的莊稼多、作工的人少、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌謂門徒曰、禾稼多而工人少、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他就对门徒说:“庄稼多,工人少;
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
於是對門徒說、禾稼多、工人少、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
遂語其徒曰、穡多工少、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
語門徒曰、穡多工少、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
於是對門徒說,要收的莊稼多,作工的人少。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
於是對門徒說:要收的莊稼誠然多,作工的人卻少;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他就對門徒說:“莊稼多,工人少;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
于是他对自己的门徒们说: “收割的工作 多,而工人少。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
於是他對自己的門徒們說: 「收割的工作 多,而工人少。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
于是对门徒说:「要收的庄稼多,做工的人少。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
因而對學生們道、要收的穀多、做工的人少、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
於是他對門徒說:「要收的莊稼多,做工的人少。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
于是他对门徒说:“要收的庄稼多,做工的人少。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
於是,他對門徒說:「要收成的很多,但是收割的工人太少。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以,佢對學生講:「愛收成个盡多,總係收割个人忒少。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
於是他對門徒說:「要收的莊稼多,做工的人少。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時其謂厥門徒曰、禾割收豐盛、但做工者少也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
乃告門徒曰、欲收之榖多、作工之人少、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
於是告門徒曰、穡多工少。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
于是对门徒说:「要收的庄稼多,做工的人少。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌就對伊的門徒講:「通收成的真多,作工的人真少。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ chiū tùi I ê bûn-tô͘ kóng, “Thang siu-sêng--ê chin chōe, choh-kang ê lâng chin chió.
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣对他的门徒说∶“要收获的庄稼那么多,而收庄稼的人手却那么少。