Micah 1:14 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
去向 摩利设·迦特 赠送告别礼物吧! 亚革悉 人必令 以色列 诸王受骗上当。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
故爾必以 摩利設迦特 、割與敵國、 或作故爾必以禮物饋於摩利設迦特 以色列 王恃 亞革悉 諸家、如恃虛偽、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
因此你必將 摩哩沙 迦特 割與敵國、 以色列 王倚靠 亞革悉 諸家、猶如倚靠虛假。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
猶大 啊,你要將禮物送給 摩利設‧迦特 。 亞革悉 的眾族必用詭詐待 以色列 諸王。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因此要把妆奁, 送给摩利设.迦特; 亚革悉的各家, 必用诡诈对待以色列的众王。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾 猶大 必饋贐於 摩利設迦特 、 亞革悉 諸家將欺誆 以色列 諸王、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
拉吉 人與 迦特 之 摩哩沙 人絕和好、若人出妻、與以離書、 亞革悉 家將欺 以色列 王、
Chinese Bible CCB (Traditional)
去向 摩利設·迦特 贈送告別禮物吧! 亞革悉 人必令 以色列 諸王受騙上當。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因此要把妝奩, 送給摩利設.迦特; 亞革悉的各家, 必用詭詐對待以色列的眾王。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
犹大 啊,你要将礼物送给 摩利设·迦特 。 亚革悉 的众族必用诡诈待 以色列 诸王。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因此,你要將送別禮送到 摩利設‧迦特 ; 亞革悉 的眾家族必用詭詐 待 以色列 諸王。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因此,你要将送别礼送到 摩利设.迦特 ; 亚革悉 的众家族必用诡诈 待 以色列 诸王。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
所以, 猶大 人哪,你們要向 摩利設‧迦特 城道別; 以色列 諸王不能從 亞革悉 得到援助。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以, 猶大 个人啊,你等愛告別 摩利沙‧迦特 城。 以色列 該兜王絕對毋會對 亞革悉 得到幫助。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因此,你要將送別禮送到 摩利設‧迦特 ; 亞革悉 的眾家族必用詭詐 待 以色列 諸王。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故爾將送物與 摩利是厄達 、且住 亞革西百 之人、將欺騙 以色耳 之各王也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
犹大 啊,你要将礼物送给 摩利设‧迦特 。 亚革悉 的众族必用诡诈待 以色列 诸王。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你著用禮物給 摩利設‧迦特 送別; 以色列 的君王會互 亞革悉 家騙去 。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí tio̍h ēng lé-mi̍h kā Mô͘-lī-siat Ka-te̍k sàng-pia̍t; Í-sek-lia̍t ê kun-ông ōe hō͘ A-kek-sek -ke phiàn--khì.
Chinese Traditional ERV 2006
因此,你要送礼给摩利设迦特 ,向它道别,亚革悉 人只会使以色列诸王失望。