Micah 1:3 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
看啊,耶和华离开祂的居所, 从天降临, 脚踏大地的高处。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主出於其所、 或作主出離其居所 降臨於地、登臨地之崇邱、 登臨地之崇邱或作而履於地之高處
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主必從他的居所出來降臨、登臨地的高處。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
看哪,耶和華出了他的居所, 降臨步行地的高處。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
看哪!耶和华离开自己的地方, 他降下来,踏在地的高处。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
蓋耶和華出其所而降臨、履於地之高處、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
主離其位、降臨於地、陟彼崇邱、
Chinese Bible CCB (Traditional)
看啊,耶和華離開祂的居所, 從天降臨, 腳踏大地的高處。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
看哪!耶和華離開自己的地方, 他降下來,踏在地的高處。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
看哪,耶和华出了他的居所, 降临步行地的高处。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
看哪,耶和華從他的居所出來, 降臨步行地之高處。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
看哪,耶和华从他的居所出来, 降临步行地之高处。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
看哪,上主走出他的聖殿; 他要降臨地上,踐踏山峰。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
看哪,上主對天庭行出來; 佢愛降臨在地上,腳踏在該兜山頂。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
看哪,耶和華從他的居所出來, 降臨步行地之高處。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋視哉、神主將移出其所去、其將降下來、而踐着地之各高所也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
看哪,耶和华出了他的居所, 降临步行地的高处。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
看咧,上主欲對伊住的所在出來, 降臨,腳踏佇地高的所在。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Khòaⁿ leh, Siōng Chú beh tùi I tòa ê só͘-chāi chhut--lâi, kàng-lîm, kha ta̍h tī tōe koân ê só͘-chāi.
Chinese Traditional ERV 2006
看哪! 主出了他的居所,他要降临大地,践踏邱坛。