Micah 1:8 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
为此,我要痛哭哀号, 我要赤身光脚行走, 像豺狼哀嚎, 如鸵鸟悲鸣。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
先知曰、 緣此我必哀痛哭泣、必跣足裸體而行、必哀鳴若豺狼、 豺狼或作野犬 號呼若鴕鳥、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
因此我要哀慟哭號、我要赤脚露體而行、我必悲鳴如豺狼、哀號如駝鳥。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
先知說:因此我必大聲哀號, 赤腳露體而行; 又要呼號如野狗, 哀鳴如鴕鳥。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
为此我要痛哭哀号, 赤膊光脚而行; 又要哀号如豺狼, 悲鸣像鸵鸟。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
為此、我將哀痛號咷、解衣裸體而行、哀嘷若野犬、悲鳴若鴕鳥、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
先知曰、我必哀哭、解衣去履、我必號呼、若暴獸野犬、
Chinese Bible CCB (Traditional)
為此,我要痛哭哀號, 我要赤身光腳行走, 像豺狼哀嚎, 如鴕鳥悲鳴。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
為此我要痛哭哀號, 赤膊光腳而行; 又要哀號如豺狼, 悲鳴像鴕鳥。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
先知说:因此我必大声哀号, 赤脚露体而行; 又要呼号如野狗, 哀鸣如鸵鸟。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
為此我要大聲哀號, 赤身赤腳行走; 我要呼號如野狗, 哀鳴如鴕鳥。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
为此我要大声哀号, 赤身赤脚行走; 我要呼号如野狗, 哀鸣如鸵鸟。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
於是 彌迦 說:「我要為這事悲傷哀慟;我要赤身光腳,到處遊走。我要像野狗悲號,像鴕鳥哀鳴。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以 彌迦 講:「𠊎愛為這事傷心大噭;𠊎愛赤身露體、打赤腳,行來行去;𠊎愛像野狗出聲,像鴕鳥緊噭。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
為此我要大聲哀號, 赤身赤腳行走; 我要呼號如野狗, 哀鳴如鴕鳥。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故我將哭聲號、我將被脫、而赤身行走。我將哀吼似其野犬然、而悲哀然、似貓頭鷹之女也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
先知说:因此我必大声哀号, 赤脚露体而行; 又要呼号如野狗, 哀鸣如鸵鸟。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彌迦 講:因為按呢,我大聲哀哭, 赤身露體行來行去; 我欲喉叫親像豺狼, 哀哭親像鴕鳥。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Bí-ka kóng: In-ūi án-ni, góa tōa-siaⁿ ai-khàu, chhiah-sin-lō͘-thé kiâⁿ-lâi-kiâⁿ-khì; góa beh âu-kiò chhin-chhiūⁿ chhâi-lông, ai-khàu chhin-chhiūⁿ tô-chiáu.
Chinese Traditional ERV 2006
为此,我要伤心痛哭,赤身露体,赤脚行走,象野狗一样悲号,象鸵鸟一样哀鸣。