Micah 2:1 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
躺在床上图谋不轨、 盘算作恶的人有祸了! 天一亮,他们就依仗手中的权势行恶。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
偃息在床、謀惡圖邪、迨至黎明、有力能行即行之、斯人則有禍、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
在牀上思想不義、圖謀邪惡、到天亮有力能行便行出來、此等人必要受禍。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
禍哉,那些在牀上圖謀罪孽、造作奸惡的! 天一發亮,因手有能力就行出來了。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那些在床上图谋不义, 并且行恶的人有祸了! 因为他们的手有力量, 天一亮,就作出来了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
在牀謀惡營邪、迨至黎明、以手有力而行之者、其人禍哉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
斯民偃息在床、猶謀不軌、迨至黎明、凡力可以勝、則無不為、其禍必不遠矣。
Chinese Bible CCB (Traditional)
躺在床上圖謀不軌、 盤算作惡的人有禍了! 天一亮,他們就依仗手中的權勢行惡。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那些在床上圖謀不義, 並且行惡的人有禍了! 因為他們的手有力量, 天一亮,就作出來了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
祸哉,那些在床上图谋罪孽、造作奸恶的! 天一发亮,因手有能力就行出来了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
禍哉,那些在床上圖謀罪孽、籌劃惡事的人! 天一亮,他們因手中有能力就去行惡。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
祸哉,那些在床上图谋罪孽、筹划恶事的人! 天一亮,他们因手中有能力就去行恶。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
慘啦,那些徹夜不眠圖謀作惡的人!天一亮,逮到機會他們就做預謀的壞事。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
慘了,該兜睡在眠床頂計謀作惡个人!因為佢等手頭揢有權,天一光,就去做壞事。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
禍哉,那些在床上圖謀罪孽、籌劃惡事的人! 天一亮,他們因手中有能力就去行惡。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
禍哉與人謀愆惡、及床上行歹者、於早明時伊即成之、因伊手有是權也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
祸哉,那些在床上图谋罪孽、造作奸恶的! 天一发亮,因手有能力就行出来了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
佇眠床圖謀不義,計劃歹代的人,慘啊! 𪜶天一下光就去做歹,因為𪜶掌握權力。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tī bîn-chhn̂g tô͘-bô͘ put-gī, kè-ōe pháiⁿ-tāi ê lâng, chhám ah! In thiⁿ chi̍t-ē kng chiū khì chòe pháiⁿ, in-ūi in chiáng-ak koân-le̍k.
Chinese Traditional ERV 2006
你这躺在床上还在思谋作恶发难的人有祸了! 天刚放亮,你们就动手; 因为你们手中握着权柄,能够为所欲为!