Micah 2:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们起来走吧! 这里不再是你们的安居之地! 因为这里已遭玷污, 被彻底毁坏。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾曹當起而往、此非爾安居之地、因污穢故、必翦滅爾、翦滅殆盡、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們起來去罷、這地不是你們安居的地、因為地已被污穢、必毀滅你們、將你們毀滅淨盡。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你們起來去吧! 這不是你們安息之所; 因為污穢使人 毀滅, 而且大大毀滅。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
起来,走吧! 这不是你们安息之地; 你们因为不洁净的缘故, 必被毁灭, 是不可挽救的毁灭。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾起而往、此非爾安息之所、污穢必敗壞之、其敗壞甚矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾行穢濁、污衊斯土、故不得安居、當往他方、遭禍不淺、
Chinese Bible CCB (Traditional)
你們起來走吧! 這裡不再是你們的安居之地! 因為這裡已遭玷污, 被徹底毀壞。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
起來,走吧! 這不是你們安息之地; 你們因為不潔淨的緣故, 必被毀滅, 是不可挽救的毀滅。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们起来去吧! 这不是你们安息之所; 因为污秽使人 毁灭, 而且大大毁灭。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
起來,走吧! 這裏並非安歇之處; 因為不潔淨帶來毀壞, 且是大大的毀壞。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
起来,走吧! 这里并非安歇之处; 因为不洁净带来毁坏, 且是大大的毁坏。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
起來,逃吧!這裡不再是安居樂業的地方!你們的罪惡招來這地方的大毀滅。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
䟘起來!遽遽走噢!這位已經毋係安居个所在!你等个污穢帶給這所在悲慘个大毀滅。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
起來,走吧! 這裏並非安歇之處; 因為不潔淨帶來毀壞, 且是大大的毀壞。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾等起而徃去、蓋此非爾之安所也、因其被污了故也、及其將被毀、且其之毀將為大矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们起来去吧! 这不是你们安息之所; 因为污秽使人 毁灭, 而且大大毁灭。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
起來,逃走! 遮毋是恁安全徛起的所在; 因為恁不義的行為, 此個地一定受毀壞,徹底毀壞。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Khí--lâi, tô-cháu! Chia m̄-sī lín an-choân khiā-khí ê só͘-chāi; in-ūi lín put-gī ê hêng-ûi, chit-ê tōe it-tēng siū húi-hoāi, thiat-tóe húi-hoāi.
Chinese Traditional ERV 2006
你们起来离开这里吧! 这里不是你们的栖身之地。 因为你们心地不洁,会招致毁灭,痛苦地死去。”