Micah 2:11 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
倘若有骗子撒谎说, ‘我预言你们会有美酒佳酿。’ 他就会成为这个民族的先知。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
如人尚虛浮、以偽妄之言告民曰、我乃先知、我訓爾宜飲清酒醇醪、 我乃先知我訓爾宜飲清酒醇醪原文作我向爾述預言論及酒與醇醪 則民尊之為師、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
若有人行動虛浮、用謊言對民說、我勸你們不如飲清酒和濃酒、民便尊這人為師。○
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
若有人心存虛假,用謊言 說 : 我要向你們預言得清酒和濃酒。 那人就必作這民的先知。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
若有人随从虚假的心, 撒谎说: “我要向你们说清酒和烈酒的预言。” 那人就是这民的预言家了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
如人從虛偽、尚誑言、曰、我論清酒醇醪、向爾預言、彼則可為斯民之先知焉、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
如人好偽、佯托感神、以清酒醇醪、誨人燕飲、則民樂以為師、
Chinese Bible CCB (Traditional)
倘若有騙子撒謊說, 『我預言你們會有美酒佳釀。』 他就會成為這個民族的先知。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
若有人隨從虛假的心, 撒謊說: “我要向你們說清酒和烈酒的預言。” 那人就是這民的預言家了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
若有人心存虚假,用谎言 说 : 我要向你们预言得清酒和浓酒。 那人就必作这民的先知。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
若有人心存虛假,用謊言說 : 「我向你們傳講可得清酒和烈酒 」, 那人就必作這百姓的傳講者。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
若有人心存虚假,用谎言说 : “我向你们传讲可得清酒和烈酒 ”, 那人就必作这百姓的传讲者。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「如果有人到處撒謊說:『我預言你們會有喝不完的淡酒和烈酒』,他會成為民眾所喜愛的先知。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「若有人到處去講肨風、騙人講:『𠊎預言你等會有啉毋掉个淡酒㧯釅酒』,佢就會成做這民眾所歡喜个先知!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
若有人心存虛假,用謊言說 : 「我向你們傳講可得清酒和烈酒 」, 那人就必作這百姓的傳講者。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
倘或有一人行于詐事、及謊言者、將宣預言與爾、為得酒、同濃飲物者、其則將為此民之達未來事者也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
若有人心存虚假,用谎言 说 : 我要向你们预言得清酒和浓酒。 那人就必作这民的先知。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
若有人四界行,傳無影跡騙人的話,講: 「我預言,將來恁薄酒厚酒飲𣍐了。」 此款是恁合意的先知。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Nā ū lâng sì-kòe kiâⁿ, thoân bô-iáⁿ-chiah phiàn lâng ê ōe, kóng, “Góa ū-giân, chiong-lâi lín po̍h-chiú kāu-chiú lim bōe liáu.” Chit-khoán sī lín kah-ì ê sian-ti.
Chinese Traditional ERV 2006
假如有个心存诡诈的人撒谎说: “我告诉你们,你们将来会有享用不尽的清酒和浓酒”,他倒适合做这些人的布道人。