Micah 2:7 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
雅各 家啊,你们怎能说: “耶和华已经不耐烦了吗? 祂会做这些事吗?” 耶和华说:“我的话岂不有益于行为正直的人吗?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
雅各 族歟、豈可言主易於震怒乎、 或作爾稱為雅各族者歟主豈不含忍乎 斯事豈主所常行乎、 主曾言、 我言必於行正直者有益、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你這稱為 雅各 家的、主、豈是輕易發怒的呢、主素來豈這樣行呢、主曾說、我言必使行動正直的人有益。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
雅各 家啊,豈可說耶和華的心不忍耐嗎 ? 這些事是他所行的嗎? 我- 耶和華 的言語豈不是與行動正直的人有益嗎?
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
雅各家啊!人怎可说: “耶和华的心着急 ,不能忍耐呢? 这些是他的作为吗?” 我耶和华的话对行事正直的人不是有益的吗?
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
雅各 家歟、豈可曰耶和華之神褊急乎、此事豈彼所為、我言非有益於正行者乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
吁哉、爾 雅各 之家、何出此言、 耶和華 之神、豈不甚盛、斯災豈 耶和華 所常行乎、為義之人、必以我言為有益、
Chinese Bible CCB (Traditional)
雅各 家啊,你們怎能說: 「耶和華已經不耐煩了嗎? 祂會做這些事嗎?」 耶和華說:「我的話豈不有益於行為正直的人嗎?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
雅各家啊!人怎可說: “耶和華的心著急 ,不能忍耐呢? 這些是他的作為嗎?” 我耶和華的話對行事正直的人不是有益的嗎?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
雅各 家啊,岂可说耶和华的心不忍耐吗 ? 这些事是他所行的吗? 我— 耶和华 的言语岂不是与行动正直的人有益吗?
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
雅各 家啊,可這麼說嗎 ? 耶和華沒有耐心嗎? 這些事是他所行的嗎? 我的言語豈不是與行動正直的人有益嗎?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
雅各 家啊,可这么说吗 ? 耶和华没有耐心吗? 这些事是他所行的吗? 我的言语岂不是与行动正直的人有益吗?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
難道 以色列 人會受詛咒嗎?上主已經不耐煩了嗎?他真的會做這種事嗎?他 對行為正直的人不說仁慈的話嗎?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
敢講 以色列 人會受咒詛嗎? 上主敢會恁無度量!佢斷真會做這種事嗎?佢个話對行為正直个人敢無好處?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
雅各 家啊,可這麼說嗎 ? 耶和華沒有耐心嗎? 這些事是他所行的嗎? 我的言語豈不是與行動正直的人有益嗎?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
牙可百 之室可曾有云、神主之靈被狹窄乎、是為他之行作乎也。與人正直行者、我之言豈非美哉。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
雅各 家啊,岂可说耶和华的心不忍耐吗 ? 这些事是他所行的吗? 我- 耶和华 的言语岂不是与行动正直的人有益吗?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
雅各 的後代豈通講:「上主的心胸哪赫狹?伊豈會做此款代誌?」我的話對行為正直的人一定有利益。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ngá-kok ê hō͘-tāi kiám thang kóng, “Siōng Chú ê sim-heng ná hiah oe̍h? I kiám ōe chòe chit-khoán tāi-chì?” Góa ê ōe tùi hêng-ûi chèng-ti̍t ê lâng it-tēng ū lī-ek.
Chinese Traditional ERV 2006
雅各的后代啊,应该不应该这样说∶ “主不是有耐心吗?他会这样做吗?” 主说∶“难道正直的人没有从我的话中受益吗?