Micah 3:1 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我说:“ 雅各 的首领, 以色列 家的统治者啊! 你们要听! 难道你们不知正义吗?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我曰、 雅各 之諸長者、 以色列 族之秉權者、 秉權者或作侯伯 當聽我言、聽訟之理、 聽訟之理或作按理以審判 非爾所當知乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我說 雅各 的首領、 以色列 家的侯伯、你們須聽、按理審判、這非你們所當知麼。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我說: 雅各 的首領, 以色列 家的官長啊,你們要聽! 你們不當知道公平嗎?
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我说: “雅各的首领,你们要听, 以色列家的官长,你们也要听; 难道你们不知道公平吗?
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我曰、 雅各 之首領、 以色列 家之有司歟、爾其聽之、公義非爾所當知乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我曰、 雅各 之長者、 以色列 族之士師、宜聽我言、聽訟之理、非爾所當知乎、
Chinese Bible CCB (Traditional)
我說:「 雅各 的首領, 以色列 家的統治者啊! 你們要聽! 難道你們不知正義嗎?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我說: “雅各的首領,你們要聽, 以色列家的官長,你們也要聽; 難道你們不知道公平嗎?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我说: 雅各 的首领, 以色列 家的官长啊,你们要听! 你们不当知道公平吗?
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
於是我說: 雅各 的領袖, 以色列 家的官長啊, 你們要聽! 你們豈不知道公平嗎?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
于是我说: 雅各 的领袖, 以色列 家的官长啊, 你们要听! 你们岂不知道公平吗?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
以色列 的統治者啊,你們要聽!你們本應該主持正義,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎講: 以色列 个領袖啊,你等愛聽!你等本來就應該主持正義,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
於是我說: 雅各 的領袖, 以色列 家的官長啊, 你們要聽! 你們豈不知道公平嗎?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且我曰、爾 牙可百 之各宗長者、請聽、兼 以色耳 之各諸侯然、以知審理、豈非爾分內乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我说: 雅各 的首领, 以色列 家的官长啊,你们要听! 你们不当知道公平吗?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我講: 雅各 的首領, 以色列 人的官長,著聽! 恁豈毋知什麼是公平?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa kóng: Ngá-kok ê siú-léng, Í-sek-lia̍t -lâng ê koaⁿ-tiúⁿ, tio̍h thiaⁿ! Lín kiám m̄ chai sím-mi̍h sī kong-pêng?
Chinese Traditional ERV 2006
我又说: “听着!雅各家族的族长们,以色列家族的首领们! 难道你们不知道什么是正义吗?