Micah 3:5 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华说: “使我的子民步入歧途的先知啊, 你们向供养你们的人报平安, 出言攻击那不供养你们的人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼偽先知、誘惑我民、人若使其齒有所嚼、則宣講平康、若不供其食用、則言必遭兵戈、主有言責之曰、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那些引誘我民的假先知、人若使他們牙齒有所嚼的、他們便宣講平安、人若不供給他們口食、他們便說必遭遇兵戈、主有言斥責他們說、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
論到使我民走差路的先知- 他們牙齒有所嚼的, 他們就呼喊說:平安了! 凡不供給他們吃的, 他們就預備攻擊他 - 耶和華如此說:
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
关于那些使我民走迷路的先知, 耶和华这样说: “他们的牙齿有所咀嚼的时候, 就大叫‘平安’; 谁不把食物给他们吃, 他们就攻击那人。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
論及誘惑我民之先知、彼牙齒有所嚼、則呼曰平康、若不以物實其口、則備戰以攻之、耶和華曰、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
彼偽先知、迷惑我民、供其食用者、則許以平康、缺其甘旨者、則與之戰鬥、故 耶和華 責之曰、
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華說: 「使我的子民步入歧途的先知啊, 你們向供養你們的人報平安, 出言攻擊那不供養你們的人。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
關於那些使我民走迷路的先知, 耶和華這樣說: “他們的牙齒有所咀嚼的時候, 就大叫‘平安’; 誰不把食物給他們吃, 他們就攻擊那人。”
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
论到使我民走差路的先知— 他们牙齿有所嚼的, 他们就呼喊说:平安了! 凡不供给他们吃的, 他们就预备攻击他 — 耶和华如此说:
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
論到使我百姓走入歧途的先知, 他們牙齒有所嚼,就呼喊說:「平安!」 誰不給他們吃,就揚言攻擊他, 耶和華如此說:
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
论到使我百姓走入歧途的先知, 他们牙齿有所嚼,就呼喊说:“平安!” 谁不给他们吃,就扬言攻击他, 耶和华如此说:
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
先知們迷惑我的子民。給一口飯,他們就喊:「天下太平」;但是對那些不給飯吃的人,他們就以戰爭恐嚇。上主對這類先知說:
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該兜先知迷惑𠊎个子民。有一口飯好食,佢等就講:「天下太平」;總係對該兜無給佢等飯食个,佢等就用戰爭來嚇人。上主對這種先知講:
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
論到使我百姓走入歧途的先知, 他們牙齒有所嚼,就呼喊說:「平安!」 誰不給他們吃,就揚言攻擊他, 耶和華如此說:
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神主有如此云、對使我民舛錯之宣未來事者、又呼太平之間、尚以齒咬者、惟人不肯以物實伊口者、伊則備攻戰之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
论到使我民走差路的先知- 他们牙齿有所嚼的, 他们就呼喊说:平安了! 凡不供给他们吃的, 他们就预备攻击他 - 耶和华如此说:
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
有關導我的子民行迷路的先知,上主按呢講: 𪜶的嘴若有物通哺,就講「平安和平」; 人若無用物塞𪜶的嘴,𪜶就對許個人宣戰。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iú-koan chhōa góa ê chú-bîn kiâⁿ bê-lō͘ ê sian-ti, Siōng Chú án-ni kóng: In ê chhùi nā ū mi̍h thang pō͘, chiū kóng “Pêng-an hô-pêng”; lâng nā bô ēng mi̍h that in ê chhùi, in chiū tùi hiah-ê lâng soan-chiàn.
Chinese Traditional ERV 2006
至于那些把民众引入歧途的先知们,他们有东西吃时就谎报平安,人不满足他们的欲求就诅咒他必遭刀兵。