Micah 4:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
现在你为何大声哭喊? 是因为你没有王吗? 难道你的谋士都死了吗, 以致你像分娩的妇人一样痛苦不堪?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
今爾何為號呼、爾竟若劬勞之產婦、 爾竟若劬勞之產婦或作爾竟如婦臨產艱難痛苦 爾中豈無君乎、爾之謀士豈盡亡乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
現在你為何哭號呢、你竟如婦人臨產覺得艱難痛苦、你中沒有君麼、你的謀士都死亡麼。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
現在你為何大聲哭號呢? 疼痛抓住你彷彿產難的婦人, 是因你中間沒有君王嗎? 你的謀士滅亡了嗎?
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
现在你为甚么大声呼喊? 难道你们中间没有君王吗? 或是你的谋士灭亡了, 以致疼痛抓紧你,好象临产的妇人呢?
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
今爾何為號呼、爾中無王、爾之謀士隕沒、致爾痛苦、若臨產之婦乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾今何為號呼、若婦將產、艱難勞苦、爾中豈無王公、爾之謀臣、豈盡殞亡、
Chinese Bible CCB (Traditional)
現在你為何大聲哭喊? 是因為你沒有王嗎? 難道你的謀士都死了嗎, 以致你像分娩的婦人一樣痛苦不堪?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
現在你為甚麼大聲呼喊? 難道你們中間沒有君王嗎? 或是你的謀士滅亡了, 以致疼痛抓緊你,好像臨產的婦人呢?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
现在你为何大声哭号呢? 疼痛抓住你仿佛产难的妇人, 是因你中间没有君王吗? 你的谋士灭亡了吗?
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
現在,你為何大聲呼喊呢? 你中間沒有君王, 你的謀士滅絕, 以致疼痛抓住你, 如臨產的婦人嗎?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
现在,你为何大声呼喊呢? 你中间没有君王, 你的谋士灭绝, 以致疼痛抓住你, 如临产的妇人吗?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你為什麼大聲哀號?為什麼像產婦輾轉陣痛?你沒有君王嗎?你的參謀都死光了嗎?
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
這下你做麼介大聲盡噭?做麼介像產婦陣痛到無葛無煞?你無君王係麼?你个參謀全部死淨淨係麼?
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
現在,你為何大聲呼喊呢? 你中間沒有君王, 你的謀士滅絕, 以致疼痛抓住你, 如臨產的婦人嗎?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且今、爾因何號叫乎、爾中無王乎、替爾相議者、亡了乎、蓋疼痛臨了爾、如婦人分娩然。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
现在你为何大声哭号呢? 疼痛抓住你仿佛产难的妇人, 是因你中间没有君王吗? 你的谋士灭亡了吗?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你是按怎啲大聲哀哭? 是因為你無王,大臣死了了, 你才親像產婦催陣痛苦是無?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí sī-án-chóaⁿ teh tōa-siaⁿ ai-khàu? Sī in-ūi lí bô ông, tāi-sîn sí-liáu-liáu, lí chiah chhin-chhiūⁿ sán-hū chhui-chūn thòng-khó͘ sī--bô?
Chinese Traditional ERV 2006
耶路撒冷啊,你现在为什么如此哀号,象临产的妇人一样疼痛难忍? 是不是你们没了君王? 是不是你们的谋士离开了你们?