Micah 5:1 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶路撒冷 的居民 啊, 现在你们要调集军队! 敌人正四面围攻我们, 要用杖击打 以色列 首领的脸颊。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
今爾敵人和會成軍、群至圍攻我、 群至圍攻我或作築壘環攻我 以杖撻 以色列 君之頰、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
伯利恒 、 以法大 、你雖在 猶大 府縣中為小、為我治理 以色列 的君、卻必從你中出來、他的根源、從亙古、從大初已有。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
成羣的民 哪,現在你要聚集成隊; 因為 仇敵圍攻我們, 要用杖擊打 以色列 審判者的臉。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
女子啊!现在你要聚集成队; 仇敌正在围攻我们; 他们用杖击打以色列执政者的脸颊。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
結隊之女乎、今可和會成羣、彼眾已圍攻我、將以杖擊 以色列 士師之頰、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
三軍和集、環繞我邑擊 以色列 族之士師、以杖撻其頰、
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶路撒冷 的居民 啊, 現在你們要調集軍隊! 敵人正四面圍攻我們, 要用杖擊打 以色列 首領的臉頰。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
女子啊!現在你要聚集成隊; 仇敵正在圍攻我們; 他們用杖擊打以色列執政者的臉頰。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
成群的民 哪,现在你要聚集成队; 因为 仇敌围攻我们, 要用杖击打 以色列 审判者的脸。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
成群的民 哪,現在要聚集成隊; 仇敵前來圍攻我們, 要用杖擊打 以色列 領袖的臉頰。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
成群的民 哪,现在要聚集成队; 仇敌前来围攻我们, 要用杖击打 以色列 领袖的脸颊。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶路撒冷 人哪,團結起來吧!我們被圍困了!敵人在打 以色列 領袖的耳光了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶路撒冷 个軍隊啊,愛團結起來!𠊎等被人包圍!敵人用杖仔打 以色列 領袖个嘴角。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
成羣的民 哪,現在要聚集成隊; 仇敵前來圍攻我們, 要用杖擊打 以色列 領袖的臉頰。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且今、爾女者歟、自集成隊也、伊等圍着了我們、且伊用棍而打 以色耳 之審司者之臉也、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
成群的民 哪,现在你要聚集成队; 因为 仇敌围攻我们, 要用杖击打 以色列 审判者的脸。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
錫安 的子民,著聚集成做軍隊。 咱受圍困攻擊啦; 𪜶用棍啲摃 以色列 領袖的嘴䩃。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Sek-an ê chú-bîn, tio̍h chū-chi̍p chiâⁿ-chòe kun-tūi. Lán siū ûi-khùn kong-kek lah; in ēng kùn teh kòng Í-sek-lia̍t léng-siù ê chhùi-phóe.
Chinese Traditional ERV 2006
受欺凌的少女啊,召集你的勇士吧,我们已经被围困了! 他们在用棍子抽打以色列君王的脸了!