Micah 5:2 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
以法他 的 伯利恒 啊, 你在 犹大 各城中毫不起眼, 但将有一位从你那里出来, 为我统治 以色列 ; 祂的根源自亘古,来自太初。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
惟爾 伯利恆   以法他 、雖在 猶大 郡中 郡中原文作諸千中千者即千家也 為小、然將有君自爾出、為我治理 以色列 民、其源 源原文作出 自亙古自太初已有、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
現在主必將他們交在敵人手中、直等到生產的婦人生產、那時他其餘的弟兄、必回來歸入 以色列 人。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
伯利恆 的 以法他 啊, 你在 猶大 諸城中為小, 將來必有一位從你那裏出來, 在 以色列 中為我作掌權的; 他的根源從亙古,從太初就有。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
伯利恒以法他啊! 你在犹大诸城中虽然细小 , 必有一位从你那里出来,为我作以色列的统治者; 他的根源从太初, 从亘古就有了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
伯利恆 以法他 乎、爾在 猶大 郡中為小、然將有一人自爾而出、為君於 以色列 、其原由於亙古、本於太初、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
惟爾 伯利恆 、 以法大 、在 猶大 郡中、雖為卑微、然將有君於爾是出、代我牧 以色列 民、亙古以來即有之、顯著者屢矣。
Chinese Bible CCB (Traditional)
以法他 的 伯利恆 啊, 你在 猶大 各城中毫不起眼, 但將有一位從你那裡出來, 為我統治 以色列 ; 祂的根源自亙古,來自太初。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
伯利恆以法他啊! 你在猶大諸城中雖然細小 , 必有一位從你那裡出來,為我作以色列的統治者; 他的根源從太初, 從亙古就有了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
伯利恒 的 以法他 啊, 你在 犹大 诸城中为小, 将来必有一位从你那里出来, 在 以色列 中为我作掌权的; 他的根源从亘古,从太初就有。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
伯利恆 的 以法他 啊, 你在 猶大 諸城中雖小, 將來必有一位從你那裏出來, 在 以色列 中為我作掌權者; 他的根源自亙古,從太初就有。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
伯利恒 的 以法他 啊, 你在 犹大 诸城中虽小, 将来必有一位从你那里出来, 在 以色列 中为我作掌权者; 他的根源自亘古,从太初就有。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主說:「 以法他 地區的 伯利恆 啊,在 猶大 諸城中,你是一個小城。但是我要從你那裡,為 以色列 選立一位統治者;他的家系可追溯到亙古。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主講:「 以法他 地區个 伯利恆 啊,在 猶大 這兜城中,你係一個細城。總係𠊎愛對你該位,為 以色列 選立一個領袖;佢个家系對太初就有。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
伯利恆 的 以法他 啊, 你在 猶大 諸城中雖小, 將來必有一位從你那裏出來, 在 以色列 中為我作掌權者; 他的根源自亙古,從太初就有。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且爾 畢利恆 、 以法拉大 、雖爾在 以色耳 諸千之中為小、從爾尚且將出與我、以彼者、將為 以色耳 中之督也、他之各行出、乃從古時、從永世焉。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
伯利恒 的 以法他 啊, 你在 犹大 诸城中为小, 将来必有一位从你那里出来, 在 以色列 中为我作掌权的; 他的根源从亘古,从太初就有。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
以法他 地區的 伯利恆 啊, 你佇 猶大 宗族中雖然微細, 毋拘有一位會對你遐出來, 為我治理 以色列 ; 伊的根源對古早,對上起頭就有。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Í-hoat-tha tōe-khu ê Pek-lī-hêng ah, lí tī Iû-tāi chong-cho̍k tiong sui-jiân bî-sòe, m̄-kú ū chi̍t ūi ōe tùi lí hia chhut--lâi, ūi góa tī-lí Í-sek-lia̍t; i ê kun-goân tùi kó͘-chá, tùi siōng khí-thâu chiū ū.
Chinese Traditional ERV 2006
主说: “以法他的伯利恒啊,你不过是犹大的一座小城,但将来必有一位君王由你而出,为我治理以色列。 他的家系可以追溯到远古时代。”