Micah 5:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
在各国各民中, 雅各 余剩的子孙犹如林间百兽中的狮子, 又像闯入羊群的猛狮, 将猎物扑倒撕碎, 无人能搭救。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
雅各 之遺餘者、將在諸國之間、在多民之中、如獅在林之百獸間、如壯獅在群羊中、但一經過、則蹂躪攫噬、無能救援、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你手高舉制伏敵人、你的一切仇敵、必都滅絕。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
雅各 餘剩的人必在多國多民中, 如林間百獸中的獅子, 又如少壯獅子在羊羣中。 他若經過就必踐踏撕裂, 無人搭救。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那时雅各的余民, 必在万国中, 在许多民族里, 像树林里百兽中的狮子, 又像幼狮在羊群中; 他若经过, 就必践踏、撕碎, 没有人可以拯救。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
雅各 遺民、必在諸國多民中、若獅於林間百獸之中、若稚獅於羣羊之中、如其經過、則踐踏裂碎之、無人救援、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
雅各 之遺民、將擊列邦、如牡獅嚙野獸、如稚獅噬群羊、一過其中、則蹂躪斷傷、無能救援、
Chinese Bible CCB (Traditional)
在各國各民中, 雅各 餘剩的子孫猶如林間百獸中的獅子, 又像闖入羊群的猛獅, 將獵物撲倒撕碎, 無人能搭救。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那時雅各的餘民, 必在萬國中, 在許多民族裡, 像樹林裡百獸中的獅子, 又像幼獅在羊群中; 他若經過, 就必踐踏、撕碎, 沒有人可以拯救。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
雅各 余剩的人必在多国多民中, 如林间百兽中的狮子, 又如少壮狮子在羊群中。 他若经过就必践踏撕裂, 无人搭救。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
雅各 的餘民必在列國中, 在許多民族中, 如林間百獸中的獅子, 又如少壯獅子在羊群中; 他若經過就必踐踏撕裂, 無人搭救。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
雅各 的余民必在列国中, 在许多民族中, 如林间百兽中的狮子, 又如少壮狮子在羊群中; 他若经过就必践踏撕裂, 无人搭救。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
在列國中, 以色列 殘存之民要像猛獅在森林獵取食物,像幼獅衝進牧場摧殘群羊,誰也不能抵擋。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
在列國中, 以色列 還賸个人像係雄獅在樹林个百獸中,像係細獅仔撞入羊群中,去扯裂吞食,麼人也無法度抵擋。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
雅各 的餘民必在列國中, 在許多民族中, 如林間百獸中的獅子, 又如少壯獅子在羊羣中; 他若經過就必踐踏撕裂, 無人搭救。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又 牙可百 之餘將在諸國之中、並在多種人之間、似個獅子在林眾獸之中、或幼獅子在群羊之間、而通行時、則踐下、咬碎、而無何能救者也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
雅各 余剩的人必在多国多民中, 如林间百兽中的狮子, 又如少壮狮子在羊群中。 他若经过就必践踏撕裂, 无人搭救。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
以色列 賰落來的子民佇萬國萬民中, 會親像樹林內百獸中的獅, 親像羊群中間少壯的獅, 𪜶經過的時,會踐踏,拆裂,無人會當解救。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Í-sek-lia̍t chhun--lo̍h-lâi ê chú-bîn tī bān-kok bān-bîn tiong, ōe chhin-chhiūⁿ chhiū-nâ lāi pah-siù tiong ê sai, chhin-chhiūⁿ iûⁿ-kûn tiong-kan siàu-chòng ê sai, in keng-kè ê sî, ōe thún-ta̍h, thiah-li̍h, bô lâng ōe-tàng kái-kiù.
Chinese Traditional ERV 2006
他们在列国万民之中如狮子立在林中的百兽之间,如雄狮立在羊群之中。 当它伸出利爪撕开猎物时,没有谁能够逃生。