Micah 6:1 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
以色列 人啊, 你们要听耶和华的话: “起来,你们要在高山面前申辩, 让丘陵听你们诉说。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾曹當聽主言、 主諭我云、 爾起、向山嶽辯論、岡嶺宜聽爾言、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們須聽主言、 你起來向諸山辨論、眾嶺都須聽你的話。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
以色列 人哪,當聽耶和華的話! 要起來向山嶺爭辯, 使岡陵聽你的話。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们当听耶和华所说的话: “你要起来,向大山争辩, 让小山可以听见你的声音。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾曹其聽耶和華言、曰起向諸山爭辯、俾諸陵聽爾之聲、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 敷陳言詞、凡爾岡巒、咸聽其語、
Chinese Bible CCB (Traditional)
以色列 人啊, 你們要聽耶和華的話: 「起來,你們要在高山面前申辯, 讓丘陵聽你們訴說。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們當聽耶和華所說的話: “你要起來,向大山爭辯, 讓小山可以聽見你的聲音。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
以色列 人哪,当听耶和华的话! 要起来向山岭争辩, 使冈陵听你的话。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
當聽耶和華說的話: 起來,向山嶺爭辯, 使岡陵聽見你的聲音。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
当听耶和华说的话: 起来,向山岭争辩, 使冈陵听见你的声音。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們要聽!上主在控告 以色列 。 上主啊,起來吧!提出你的指控,讓大山小山聽聽吧!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
愛聽上主个話。佢講:「 彌迦 啊,䟘起來!愛在大山㧯細山面前講𠊎个案情。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
當聽耶和華說的話: 起來,向山嶺爭辯, 使岡陵聽見你的聲音。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
今且聽神主所言也。起也、爾即對各嶺相爭、並使各山聽爾聲也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
以色列 人哪,当听耶和华的话! 要起来向山岭争辩, 使冈陵听你的话。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
著聽上主啲講的話: 起來,佇大山面前提出答辯, 互小山聽著恁的聲。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tio̍h thiaⁿ Siōng Chú teh kóng ê ōe: Khí--lâi, tī tōa-soaⁿ bīn-chêng thê-chhut tap-piān, hō͘ sió-soaⁿ thiaⁿ-tio̍h lín ê siaⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
听哪!主在说: “起来,在群山面前提出你的控诉,让大小山冈都听见你的声音。”