Micah 6:2 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
群山啊,大地永固的根基啊, 你们要听耶和华的控告! 因为耶和华要控告祂的子民, 指控 以色列 人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
惟爾山嶺、與永固之地基、俱當聽主所辯論之言、主將與己民辯論、將指責 以色列 、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
山嶺與永固的地基、都須聽主所辨論的話、因主要與自己的民辨論、要責備 以色列 。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
山嶺和地永久的根基啊, 要聽耶和華爭辯的話! 因為耶和華要與他的百姓爭辯, 與 以色列 爭論。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
大山啊!你们要听耶和华的争辩。 大地永久的根基啊!你们要听, 因为耶和华与他的子民争辩, 和以色列争论。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
諸山及永固之地基歟、其聽耶和華之爭辯、蓋耶和華有爭論於其民、必與 以色列 爭辯、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 將斥責其民 以色列 族、舉凡山巖岡嶺、地之四維、尚其聽之哉。
Chinese Bible CCB (Traditional)
群山啊,大地永固的根基啊, 你們要聽耶和華的控告! 因為耶和華要控告祂的子民, 指控 以色列 人。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
大山啊!你們要聽耶和華的爭辯。 大地永久的根基啊!你們要聽, 因為耶和華與他的子民爭辯, 和以色列爭論。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
山岭和地永久的根基啊, 要听耶和华争辩的话! 因为耶和华要与他的百姓争辩, 与 以色列 争论。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
山嶺啊,要聽耶和華的指控! 大地永久的根基啊,要聽! 因耶和華控告他的百姓, 與 以色列 爭辯。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
山岭啊,要听耶和华的指控! 大地永久的根基啊,要听! 因耶和华控告他的百姓, 与 以色列 争辩。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
群山哪,大地永固的基石啊!你們要聽聽上主的控告!上主要指控他的子民,控告 以色列 。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
群山哪,大地堅固个基石啊!你等愛聽上主所講个案情!上主愛告佢个子民,愛告 以色列 。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
山嶺啊,要聽耶和華的指控! 大地永久的根基啊,要聽! 因耶和華控告他的百姓, 與 以色列 爭辯。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾各嶺者歟、及地之力基、皆聽神主之爭、蓋神主與他之民、有個相爭、且他對 以色耳 有辯理也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
山岭和地永久的根基啊, 要听耶和华争辩的话! 因为耶和华要与他的百姓争辩, 与 以色列 争论。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
大山及地堅固的根基啊, 著聽上主的控訴; 上主欲及伊的子民爭辯, 欲控告 以色列 。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tōa-soaⁿ kap tōe kian-kò͘ ê kun-ki ah, tio̍h thiaⁿ Siōng Chú ê khòng-sò͘; Siōng Chú beh kap I ê chú-bîn cheng-piān, beh khòng-kò Í-sek-lia̍t.
Chinese Traditional ERV 2006
群山啊,你这亘古屹立的大地的基石,听听主的指控吧! 主在指控他的子民,他要控告以色列人。