Micah 6:3 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“我的子民啊, 我做了什么对不起你们的事? 我哪里令你们厌烦? 回答我!
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
曰、 我民歟、我向爾何為、我何嘗勞乏爾、爾試答我、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我民、我向你作了甚麼、我何嘗勞乏你、你可以回答我。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我的百姓啊,我向你做了甚麼呢? 我在甚麼事上使你厭煩? 你可以對我證明。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我的子民啊,我向你作了甚么呢? 我在甚么事上叫你厌烦呢? 你可以回答我。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我民歟、我於爾何為、何事煩爾、爾其對我證之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 曰、我民與、我與爾何為、我未嘗有苛政、爾試言之、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「我的子民啊, 我做了什麼對不起你們的事? 我哪裡令你們厭煩? 回答我!
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我的子民啊,我向你作了甚麼呢? 我在甚麼事上叫你厭煩呢? 你可以回答我。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我的百姓啊,我向你做了什么呢? 我在什么事上使你厌烦? 你可以对我证明。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「我的百姓啊,我向你做了甚麼呢? 我在甚麼事上使你厭煩? 你回答我吧!
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“我的百姓啊,我向你做了什么呢? 我在什么事上使你厌烦? 你回答我吧!
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主這樣說:「我的子民哪,我有什麼對不起你們的嗎?我曾使你們厭煩嗎?儘管說吧!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主恁樣講:「𠊎个子民啊,𠊎有麼介對毋起你等个?𠊎敢恁得人惱?你等放勢講啊!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「我的百姓啊,我向你做了甚麼呢? 我在甚麼事上使你厭煩? 你回答我吧!
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我民者歟、我先何行及爾乎、又我于何而使爾倦乎、即對我為証也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我的百姓啊,我向你做了什么呢? 我在什么事上使你厌烦? 你可以对我证明。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我的子民啊,我有對恁做什麼? 我有什麼互恁為難? 恁來答辯。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa ê chú-bîn ah, góa ū tùi lín chòe sím-mi̍h? Góa ū sím-mi̍h hō͘ lín ûi-lân? Lín lâi tap-piān.
Chinese Traditional ERV 2006
主说: “我的子民啊,我对你们做过些什么?我怎样使你们厌烦了? 你们可以拿出证据来。