Micah 6:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
智者必敬畏耶和华的名, 祂在向 耶路撒冷 呼喊: “聚在你里面的众人都要听!
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主之聲呼邑、 爾其聽之、 凡有智慧者、必敬畏主之名、 凡有智慧者必敬畏主之名或作凡敬畏主名者必為有福 爾必受撲責、亦當知定之者誰、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主的聲音向城呼告、你們須聽、你們必受責罰、也當知道是誰定的、凡有智慧的、必敬奉主的名。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華向這城呼叫, 智慧人必敬畏他的名。 你們當聽是誰派定刑杖的懲罰。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
听啊!耶和华向这城呼叫, 敬畏你的名就是智慧; 支派和城里的会众啊!你们要听。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華之聲、向斯邑而呼、智者必寅畏其名、其聽厥杖、而知為誰所定、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 降命於邑中、撲責斯民、苟有智慧者、無不遵從焉、
Chinese Bible CCB (Traditional)
智者必敬畏耶和華的名, 祂在向 耶路撒冷 呼喊: 「聚在你裡面的眾人都要聽!
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
聽啊!耶和華向這城呼叫, 敬畏你的名就是智慧; 支派和城裡的會眾啊!你們要聽。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华向这城呼叫, 智慧人必敬畏他的名。 你们当听是谁派定刑杖的惩罚。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華向這城呼叫 ─看重你的名是真智慧 ─ 你們當聽懲罰 和派定懲罰的人 。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华向这城呼叫 ─看重你的名是真智慧 ─ 你们当听惩罚 和派定惩罚的人 。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
敬畏上主是明智的。上主向城裡的群眾說:「聚集在城裡的群眾啊,你們聽吧!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
敬畏上主係最聰明个。上主向城肚个眾人呼喊:「在城肚个眾支族㧯議會 ,你等愛聽!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華向這城呼叫 —看重你的名是真智慧 — 你們當聽懲罰 和派定懲罰的人 。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神主之聲呼及其城、且畏他之名者、真有寔智也、爾各種人、皆聽彼証者也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华向这城呼叫, 智慧人必敬畏他的名。 你们当听是谁派定刑杖的惩罚。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
敬畏上主才是智慧。 上主對城出聲呼叫: 「逐個支族及城內的會眾,攏著聽。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Kèng-ùi Siōng Chú chiah sī tì-hūi. Siōng Chú tùi siâⁿ chhut-siaⁿ ho͘-kiò, “Ta̍k-ê chi-cho̍k kap siâⁿ-lāi ê hōe-chiòng, lóng tio̍h thiaⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
主向这城呼叫; 睿智的人都敬畏主的名。 主说∶ “听着!聚集在这城里的人们;