Micah 7:1 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我真悲惨! 我就像夏天的果子已被收尽, 葡萄已被摘净, 找不到一串可吃的, 寻不见我心中渴望的初熟无花果。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
哀哉、我之境遇、如夏果已收、摘葡萄時、所遺留之葡萄已摘、 摘葡萄時所遺留之葡萄已摘或作葡萄已摘尋求或有所遺而不得 無葡萄可食、心慕初熟之無花果 而不能得 、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
哀哉、我所遇的景況、猶如夏果已收、葡萄己摘、尋找或有所遺留的、卻尋不得、沒有葡萄可吃、沒有我心所羨慕的初熟的無花果。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
哀哉!我 好像夏天的果子已被收盡, 又像摘了葡萄所剩下的, 沒有一掛可吃的; 我心羨慕初熟的無花果。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我有祸了! 因为我好象夏天采摘的果子,又像摘剩的葡萄, 没有一挂可吃的, 也没有我心所想望早熟的无花果。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
禍哉我也、我如夏果已收、如採葡萄所遺、無穗可食、我心所慕初熟之無花果、亦無有也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
嗚呼哀哉、敬虔者為義者、在於斯土、翦除已盡、我欲得一人而不能、譬諸初稔之無花果、毫無所獲、其故何與、因夏果已收、葡萄已拾也、維彼眾民、設伏以殺人、設網以陷人、
Chinese Bible CCB (Traditional)
我真悲慘! 我就像夏天的果子已被收盡, 葡萄已被摘淨, 找不到一串可吃的, 尋不見我心中渴望的初熟無花果。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我有禍了! 因為我好像夏天採摘的果子,又像摘剩的葡萄, 沒有一掛可吃的, 也沒有我心所想望早熟的無花果。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
哀哉!我 好像夏天的果子已被收尽, 又像摘了葡萄所剩下的, 没有一挂可吃的; 我心羡慕初熟的无花果。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我有禍了!我好像夏日收割後的果子, 又如收成之後剩餘的葡萄, 沒有一掛可吃的, 也沒有我心所渴想初熟的無花果。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我有祸了!我好像夏日收割后的果子, 又如收成之后剩余的葡萄, 没有一挂可吃的, 也没有我心所渴想初熟的无花果。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這是多麼慘的景況!我像一個飢餓的人,從無花果樹上找不到剩下的果子,在葡萄園找不到留下的葡萄。所有的葡萄和無花果都被摘光了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
情形實在當慘!𠊎像一個餓肚笥个人,對無花果樹頂尋毋到賸下來个果子,在葡萄園尋毋到留下來个葡萄。所有个葡萄㧯初熟个無花果全部被人摘淨淨。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我有禍了!我好像夏日收割後的果子, 又如收成之後剩餘的葡萄, 沒有一掛可吃的, 也沒有我心所渴想初熟的無花果。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
禍哉與我、蓋我成似採末時無花果之人、並似歛零星葡萄子之人也、未有一團可食、則我心貪欲初熟之無花果子。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
哀哉!我 好像夏天的果子已被收尽, 又像摘了葡萄所剩下的, 没有一挂可吃的; 我心羡慕初熟的无花果。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我慘啊!我親像一個人, 熱天的果子收成了, 葡萄攏挽了, 尋無歸葩的葡萄通食, 連所愛頭水的無花果嘛尋無。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa chhám ah! Góa chhin-chhiūⁿ chi̍t ê lâng, joa̍h-thiⁿ ê ké-chí siu-sêng liáu, phû-tô lóng bán-liáu, chhē bô kui-pha ê phû-tô thang chia̍h, liân só͘ ài thâu-chúi ê bû-hoa-kó mā chhē bô.
Chinese Traditional ERV 2006
我惨了! 象在已经摘尽果子的果园里,又象在已经摘尽剩余葡萄的葡萄园里,找不到一串可吃的葡萄,也找不到一个我深爱的无花果。