Micah 7:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我的仇敌见状都必满面羞愧, 他们曾问我:“你的上帝耶和华在哪里?” 我必亲眼看见他们遭到报应, 他们要像街上的泥土一样被人践踏。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我敵見此、必蒙羞抱愧、彼問我云、爾之天主耶和華安在、我必目睹我敵遭報、因我敵遭蹂躪、如衢路之泥然、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我仇敵曾對我說、你的天主耶和華在那裏、他見這光景、必蒙羞抱愧、我必親眼得見仇敵遭報、必被踐踏如街上泥土。○
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
那時我的仇敵, 就是曾對我說「耶和華-你神在哪裏」的, 他一看見這事就被羞愧遮蓋。 我必親眼見他 遭報 ; 他必被踐踏,如同街上的泥土。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我的仇敌看见了, 就必蒙羞,就是那曾经对我说: “耶和华你的 神在哪里”的人, 我必亲眼看见他遭报; 那时,他必被人践踏, 好象街上的泥土。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我敵見之、必蒙羞恥、昔彼謂我曰、爾之上帝耶和華安在、彼必遭報、被踐若街衢之泥、為我目睹、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我敵見之、含羞抱愧、昔彼問我云、爾之上帝 耶和華 安在、今遭蹂躪、若衢路之泥、我目睹之。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我的仇敵見狀都必滿面羞愧, 他們曾問我:「你的上帝耶和華在哪裡?」 我必親眼看見他們遭到報應, 他們要像街上的泥土一樣被人踐踏。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我的仇敵看見了, 就必蒙羞,就是那曾經對我說: “耶和華你的 神在哪裡”的人, 我必親眼看見他遭報; 那時,他必被人踐踏, 好像街上的泥土。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
那时我的仇敌, 就是曾对我说「耶和华—你上帝在哪里」的, 他一看见这事就被羞愧遮盖。 我必亲眼见他 遭报 ; 他必被践踏,如同街上的泥土。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那時我的仇敵看見這事就羞愧, 他曾對我說:「耶和華-你的上帝在哪裏?」 我必親眼見他遭報, 現在,他必被踐踏,如同街上的泥土。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那时我的仇敌看见这事就羞愧, 他曾对我说:“耶和华-你的上帝在哪里?” 我必亲眼见他遭报, 现在,他必被践踏,如同街上的泥土。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那時,我們的敵人看見了,一定覺得羞恥。他們曾經問我們:「上主—你們的上帝在哪裡呢?」我們要親眼看見他們被擊敗,像街道上的泥土被踐踏。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該時,𠊎等个敵人看到,一定會感覺見笑。佢等識問𠊎等:「上主 — 你等个上帝在㖠位?」𠊎等會親目看到佢等被人打橫,像街路上个泥糜由在人踐踏。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那時我的仇敵看見這事就羞愧, 他曾對我說:「耶和華—你的 神在哪裏?」 我必親眼見他遭報, 現在,他必被踐踏,如同街上的泥土。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時彼先為我之敵者、將見之而以辱被滿也、他先對我曰、神主、爾神、何在乎、今我眼將視之、他將被踐着、如街上之坭然也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
那时我的仇敌, 就是曾对我说「耶和华-你 神在哪里」的, 他一看见这事就被羞愧遮盖。 我必亲眼见他 遭报 ; 他必被践踏,如同街上的泥土。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼時我的對敵看見,一定真見笑; 𪜶曾恥笑我講:「上主 — 你的上帝佇叨位?」 我會親目看見對敵親像街路的土糜受踐踏。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hit-sî góa ê tùi-te̍k khòaⁿ--kìⁿ, it-tēng chin kiàn-siàu; in bat thí-chhiò góa kóng, “Siōng Chú — lí ê Siōng-tè tī tó-ūi?” Góa ōe chhin-ba̍k khòaⁿ-kìⁿ tùi-te̍k chhin-chhiūⁿ koe-lō͘ ê thô͘-bê siū thún-ta̍h.
Chinese Traditional ERV 2006
我的仇敌看见了,一定会满面羞惭; 我要嘲笑他们,因为他们一直在问我: “主-你的上帝究竟在哪儿?” 现在,他们要象街上的泥土一样被人践踏。 先知回答道: