Micah 7:2 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
虔敬人已从大地上灭绝, 世间再没有正直人。 人人伺机杀人流血, 用网罗猎取自己的弟兄。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
國中虔敬者已亡矣、人間正直者無有矣、眾皆設伏以殺人流血、彼此相陷 陷原文作獵 於網、 彼此相陷於網或作彼此設網互相陷害
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
國中善人、是沒有了、人間正直人、也沒有了、都是設伏要殺人流血、彼此設立網羅互相陷害。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
地上虔誠人滅盡; 世間沒有正直人; 各人埋伏,要殺人流血, 都用網羅獵取弟兄。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
虔敬的人从地上灭绝了, 人间也没有正直的人, 人人都埋伏着要流人的血, 各人都用网罗猎取自己的兄弟。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
虔敬者亡於斯土、正直者泯於人間、皆伏伺以流血、各張網羅、以獵昆弟、
Chinese Bible CCB (Traditional)
虔敬人已從大地上滅絕, 世間再沒有正直人。 人人伺機殺人流血, 用網羅獵取自己的弟兄。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
虔敬的人從地上滅絕了, 人間也沒有正直的人, 人人都埋伏著要流人的血, 各人都用網羅獵取自己的兄弟。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
地上虔诚人灭尽; 世间没有正直人; 各人埋伏,要杀人流血, 都用网罗猎取弟兄。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
地上的虔誠人滅盡了, 人世間已無正直的人; 他們都埋伏,為要流人的血, 用羅網獵取自己的弟兄。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
地上的虔诚人灭尽了, 人世间已无正直的人; 他们都埋伏,为要流人的血, 用罗网猎取自己的弟兄。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
在這塊土地上,所有誠實正直的人都死了,對上帝忠心的人連一個都沒有。人人等著機會謀殺;人人都在陷害自己的同胞。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
在這垤土地上,所有誠實正直个人全部死掉了;連一個對上帝忠心个人乜無。人人埋伏愛㓾人;儕儕愛鋪羅網害死自家个同胞。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
地上的虔誠人滅盡了, 人世間已無正直的人; 他們都埋伏,為要流人的血, 用羅網獵取自己的弟兄。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
善人者亡了不在其地、並人中未有個正直的、伊皆伏候為血作、且伊皆相獵捕己兄弟、為害之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
地上虔诚人灭尽; 世间没有正直人; 各人埋伏,要杀人流血, 都用网罗猎取弟兄。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
地上忠實的人攏消失, 世間無正直的人; 所有的人埋伏欲刣人, 逐個用羅網當伊的同胞。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tōe-chiūⁿ tiong-si̍t ê lâng lóng siau-sit, sè-kan bô chèng-ti̍t ê lâng; só͘-ū ê lâng bâi-ho̍k beh thâi-lâng, ta̍k-ê ēng lô-bāng tng i ê tông-pau.
Chinese Traditional ERV 2006
在这块土地上已经没有一个正直诚实的人,也没有一个虔诚信实的人。 所有的人都在策划暗害和谋杀,人人都在张网捕猎自己的同胞。