Micah 7:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因为儿子藐视父亲, 女儿与母亲作对, 媳妇与婆婆作对; 家人之间反目成仇。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
蓋子侮父、女違母、媳逆姑、人之仇敵、即己家之人、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
因為兒子藐視父親、女兒忤逆母親、兒媳違悖婆婆、人的仇敵、就是自己家裏的人。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
因為,兒子藐視父親; 女兒抗拒母親; 媳婦抗拒婆婆; 人的仇敵就是自己家裏的人。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
儿子藐视父亲, 女儿抗拒母亲, 媳妇与婆婆作对; 人的仇敌就是自己的家人。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
蓋子藐其父、女敵其母、媳敵其姑、人之仇讐、即其家人也、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
子欺父、女爭母、媳逆姑、則門內之人、等諸仇敵矣、
Chinese Bible CCB (Traditional)
因為兒子藐視父親, 女兒與母親作對, 媳婦與婆婆作對; 家人之間反目成仇。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
兒子藐視父親, 女兒抗拒母親, 媳婦與婆婆作對; 人的仇敵就是自己的家人。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因为,儿子藐视父亲; 女儿抗拒母亲; 媳妇抗拒婆婆; 人的仇敌就是自己家里的人。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因為兒子藐視父親, 女兒抵擋母親, 媳婦抗拒婆婆, 人的仇敵就是自己家裏的人。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因为儿子藐视父亲, 女儿抵挡母亲, 媳妇抗拒婆婆, 人的仇敌就是自己家里的人。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
兒子藐視父親;女兒反對母親;媳婦跟婆婆爭吵;你們的敵人就是自己家裡的人。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
孻仔藐視阿爸;妹仔反對阿姆;心舅對抗家娘;你等个對敵就係自家屋下个人。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因為兒子藐視父親, 女兒抵擋母親, 媳婦抗拒婆婆, 人的仇敵就是自己家裏的人。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋將有其子去辱親父。又其女將起攻親母、及其媳婦起攻己岳母、且一人之敵、將為本家之人矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因为,儿子藐视父亲; 女儿抗拒母亲; 媳妇抗拒婆婆; 人的仇敌就是自己家里的人。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
子藐視老父, 查某子及老母作對, 新婦忤逆大家; 人的對敵是家己家內的人。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Kiáⁿ biáu-sī lāu-pē, cha-bó͘-kiáⁿ kap lāu-bú choh-tùi, sin-pū ngó͘-ge̍k ta-ke; lâng ê tùi-te̍k sī ka-kī ke-lāi ê lâng.
Chinese Traditional ERV 2006
儿子藐视父亲,女儿不服母亲,儿媳跟婆婆敌对,最危险的敌人就在你自己的家里。