Micah 7:8 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我的仇敌啊, 你们不要对我幸灾乐祸! 我虽跌倒,但必再起来; 我虽坐在黑暗里, 但耶和华必做我的光。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我敵歟、毋因我而欣喜、我雖傾仆、仍必復起、我雖坐於昏暗、有主為我光明、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我仇敵、你不要因我喜樂、我雖跌倒、仍必喜樂、我雖坐在黑暗裏、有主為我的光明。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我的仇敵啊,不要向我誇耀。 我雖跌倒,卻要起來; 我雖坐在黑暗裏, 耶和華卻作我的光。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我的仇敌啊!不要因我的遭遇而高兴; 我虽然跌倒了,却必起来; 我虽然坐在黑暗里,耶和华却必作我的光。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我敵歟、勿因我而欣喜、我雖傾覆、必復興起、我坐於幽暗、耶和華為我之光、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我雖隕越、必復振興、我雖居暗域、 耶和華 必賜光明、故予寇仇、毋庸欣喜、
Chinese Bible CCB (Traditional)
我的仇敵啊, 你們不要對我幸災樂禍! 我雖跌倒,但必再起來; 我雖坐在黑暗裡, 但耶和華必做我的光。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我的仇敵啊!不要因我的遭遇而高興; 我雖然跌倒了,卻必起來; 我雖然坐在黑暗裡,耶和華卻必作我的光。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我的仇敌啊,不要向我夸耀。 我虽跌倒,却要起来; 我虽坐在黑暗里, 耶和华却作我的光。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我的仇敵啊,不要向我誇耀。 我雖跌倒,仍要起來; 雖坐在黑暗裏,耶和華卻作我的光。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我的仇敌啊,不要向我夸耀。 我虽跌倒,仍要起来; 虽坐在黑暗里,耶和华却作我的光。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我們的敵人不必幸災樂禍。雖然我們跌倒了,我們還要站起來。現在我們在黑暗中,但上主要賜光明給我們。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎等个敵人毋使偷偷仔歡喜。雖然𠊎等跌倒了,𠊎等還愛企起來。這下𠊎等雖然在烏暗中,總係上主愛做𠊎等个光。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我的仇敵啊,不要向我誇耀。 我雖跌倒,仍要起來; 雖坐在黑暗裏,耶和華卻作我的光。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我敵乎、勿樂我上也、雖我曾倒也、我尚將復起也、雖我黑中而坐、神主尚且將與我為光也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我的仇敌啊,不要向我夸耀。 我虽跌倒,却要起来; 我虽坐在黑暗里, 耶和华却作我的光。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我的對敵啊,免為著我的遭遇歡喜; 我雖然跋倒,嘛會閣起來; 我坐佇烏暗中,上主做我的光。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa ê tùi-te̍k ah, bián ūi-tio̍h góa ê cho-gū hoaⁿ-hí; góa sui-jiân poa̍h-tó, mā ōe koh khí--lâi; góa chē tī o͘-àm tiong, Siōng Chú chòe góa ê kng.
Chinese Traditional ERV 2006
“我的仇敌啊,不要对我的苦难幸灾乐祸; 我虽然跌倒了,但正在重新站起; 我现在虽然处在黑暗中,但主一定会赐给我光明。