Nahum 1:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们像纠结的荆棘, 又像酩酊大醉的人, 要如干秸被火烧尽。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼 彼即尼尼微人 若荊棘、互相纏繞、亦若醉人、痛飲至於酩酊、皆被焚燬、無異乾草、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們必至如荊棘互相纏繞、必如醉酒的人、必如枯乾草芥燒滅淨盡。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你們像叢雜的荊棘, 像喝醉了的人, 又如枯乾的碎稭全然燒滅。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们像缠结着的荆棘, 像喝醉了的酒徒, 又像枯干的禾秸,全都被吞灭了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼眾叢雜若荊棘、沈迷若醉酒、必若枯草、被燬殆盡、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
敵沉湎於酒、若荊棘叢雜、乾燥易焚。
Chinese Bible CCB (Traditional)
你們像糾結的荊棘, 又像酩酊大醉的人, 要如乾稭被火燒盡。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們像纏結著的荊棘, 像喝醉了的酒徒, 又像枯乾的禾稭,全都被吞滅了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们像丛杂的荆棘, 像喝醉了的人, 又如枯干的碎秸全然烧灭。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們像雜亂的荊棘, 像喝醉了的人, 又如枯乾的碎秸,全然燒滅。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们像杂乱的荆棘, 像喝醉了的人, 又如枯干的碎秸,全然烧灭。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
像糾纏的荊棘和枯乾的麥稭, 你們喝醉的人要被火焚燒淨盡!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
像繷絞絞个竻仔㧯燥燥个麥稈, 你等酒醉个人會被火燒淨淨!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們像雜亂的荊棘, 像喝醉了的人, 又如枯乾的碎稭,全然燒滅。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋其諸君尚躊躇時、且以酒而醉時、伊皆然將被燒吞盡、如枯草至乾也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们像丛杂的荆棘, 像喝醉了的人, 又如枯干的碎秸全然烧灭。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁親像飲酒醉的人, 親像結歸球的莿, 閣親像焦去的麥稿會互火燒滅。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín chhin-chhiūⁿ lim chiú-chùi ê lâng, chhin-chhiūⁿ kiat kui-kiû ê chhì-phè, koh chhin-chhiūⁿ ta--khì ê be̍h-kó ōe hō͘ hé sio-bia̍t.
Chinese Traditional ERV 2006
尽管他们象交错缠绕的荆棘,象醉酒的狂人,他们都必将象干透的杂草被投入火中一样彻底消亡。