Nahum 2:1 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
尼尼微 啊, 攻击者已经向你扑来。 你要进驻堡垒, 把守道路, 集中全力, 准备上阵!
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
尼尼微 歟、 滅列國者、已至攻爾、當守保障、防護道路、緊束爾腰、大勉爾力、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
有報好消息的、脚立在山上、宣告平安說、 猶大 、你可以守你的節期、還你所許的願、凶惡人不再從你中經過、因為都己滅盡。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
尼尼微 啊,那打碎 邦國 的上來攻擊你。 你要看守保障,謹防道路, 使腰強壯,大大勉力。 (
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
尼尼微啊! 那分散邦国的必上来攻击你, 你要固守堡垒, 严防要道,束紧你的腰, 大大增强你的力量。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
行破壞者至而攻爾、當守保障、防道路、強健爾腰、大奮爾力、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
滅天下者、已至爾境、命戍稽察、設兵守險、束爾腰、施爾力、以為扞禦、
Chinese Bible CCB (Traditional)
尼尼微 啊, 攻擊者已經向你撲來。 你要進駐堡壘, 把守道路, 集中全力, 準備上陣!
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
尼尼微啊! 那分散邦國的必上來攻擊你, 你要固守堡壘, 嚴防要道,束緊你的腰, 大大增強你的力量。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
尼尼微 啊,那打碎 邦国 的上来攻击你。 你要看守保障,谨防道路, 使腰强壮,大大勉力。 (
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那打碎你的人 上到你面前。 要看守堡壘,把守道路, 要挺起腰來,大大使力。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那打碎你的人 上到你面前。 要看守堡垒,把守道路, 要挺起腰来,大大使力。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
尼尼微 呀, 那要粉碎你的勢力已經到了。 集中全力,固守堡壘! 嚴防通道,準備上陣!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
尼尼微 啊, 該愛毀滅你个來攻擊你了! 愛集中全力,顧好城堡! 愛嚴防通路,準備相㓾!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那打碎你的人 上到你面前。 要看守堡壘,把守道路, 要挺起腰來,大大使力。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
彼打碎者上來至爾面前、則即守其堡所、且防範其道、力着爾腰、且大堅爾勢也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
尼尼微 啊,那打碎 邦国 的上来攻击你。 你要看守保障,谨防道路, 使腰强壮,大大勉力。 (
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
尼尼微 ,彼個欲拍碎列國的已經出兵攻擊恁; 著顧守堡壘,防備要道, 集中力量,準備應戰。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Nî-nî-bî, hit-ê beh phah-chhùi lia̍t-kok--ê í-keng chhut-peng kong-kek lín; tio̍h kò͘-siú pó-lúi, hông-pī iàu-tō, chi̍p-tiong le̍k-liōng, chún-pī èng-chiàn.
Chinese Traditional ERV 2006
尼尼微啊,那征服列国的人对你的攻击就要开始了! 守住堡垒,监视道路,整顿军械,全力备战;